(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
Llegaos allá. '''acabizu'''.<br> | Llegaos allá. '''acabizu'''.<br> | ||
Llegalo allá, '''aca quycu'''.<br> | Llegalo allá, '''aca quycu'''.<br> | ||
+ | Llegaos allá, hablando con multitud, '''aisuhucu'''.<br> | ||
Llegaos aca, de multitud, '''Si suhucu'''.<br> | Llegaos aca, de multitud, '''Si suhucu'''.<br> | ||
Llego con su boca, con su mano &c. Si es llegando a mi, o a no-<br> | Llego con su boca, con su mano &c. Si es llegando a mi, o a no-<br> | ||
Línea 19: | Línea 20: | ||
'''tuaba fuyza'''. Campo, lleno de flores[.]<br> | '''tuaba fuyza'''. Campo, lleno de flores[.]<br> | ||
Llevar. '''mnysqua'''.<br> | Llevar. '''mnysqua'''.<br> | ||
− | Llevar actualm.<sup>te</sup> | + | Llevar actualm.<sup>te</sup> = '''bxy'''.<br> |
Llevar de el diestro al animal. '''amuyhyscan izas bxy'''.<br> | Llevar de el diestro al animal. '''amuyhyscan izas bxy'''.<br> | ||
Llevar arrastrando. '''bzonas mny'''. {{lat|l.}} '''bzosysmny''', llevelo<br> | Llevar arrastrando. '''bzonas mny'''. {{lat|l.}} '''bzosysmny''', llevelo<br> | ||
Línea 25: | Línea 26: | ||
me llevó arrastrando.<br> | me llevó arrastrando.<br> | ||
Llevar por fuerza, ò arastrando, al que va resistiendo, y<br> | Llevar por fuerza, ò arastrando, al que va resistiendo, y<br> | ||
− | haciendose atras. '''azihiban siequihîs anzas anny'''. lleva-<br> | + | haciendose atras. '''azihiban {{dia|siequihîs}} anzas anny'''. lleva-<br> |
− | ronlo por fuerza &c '''azihiban sie zequihîs bzas mny''': lle-<br> | + | ronlo por fuerza &c '''azihiban sie {{dia|zequihîs}} bzas mny''': lle-<br> |
velo por fuerza o arrastrando.<br> | velo por fuerza o arrastrando.<br> | ||
Llorar. '''Zeconsuca'''[.]<br> | Llorar. '''Zeconsuca'''[.]<br> |
Revisión actual del 15:50 21 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 59r
fol 58v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59v |
Trascripción |
59
Llegaos allá. acabizu. |
fol 58v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59v |