Línea 41: | Línea 41: | ||
'''qua''', estoi labrando en mi Labranza, o rozando.<br> | '''qua''', estoi labrando en mi Labranza, o rozando.<br> | ||
Rociar con la boca = '''yquy Zebtuhutusuca'''.<br> | Rociar con la boca = '''yquy Zebtuhutusuca'''.<br> | ||
− | Rociar con otra cosa = '''yquy zebcha | + | Rociar con otra cosa = '''yquy zebcha<sup>c</sup>hasuca'''. advierte q.<sup>e</sup> aquella<br> |
− | + | particula '''yq<u>u</u>y''' refiere al licor, y no á la cosa rociada. '''sie in gueʠ'''<br> | |
− | y no á la cosa rociada. '''sie in | + | '''chachaa''', echa un poco de agua.<br> |
− | |||
− | |||
Rodar = '''Zebenansuca'''.<br> | Rodar = '''Zebenansuca'''.<br> | ||
− | |||
Rodilla = '''gota'''.<br> | Rodilla = '''gota'''.<br> | ||
− | + | Roer, {{lat|proprie}} es estregar y apañar una cosa mojada= '''Zebchuguasuca'''. | |
− | Roer | ||
− | '''Zebchuguasuca'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 18:19 22 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 37v |
Trascripción |
37.
Reluciente cosa = Achinan mague. Recio, adverbio, id est, fortiter[3] , quando la fortaleza ha de estar en |
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 37v |