Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 77r | |anterior = fol 77r | ||
|siguiente = fol 78r | |siguiente = fol 78r | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
− | + | <h2><center>De la Q.</center></h2> | |
− | <h2><center> | ||
Qual es? '''vesua'''?<br> | Qual es? '''vesua'''?<br> | ||
− | Qual hombre es el que vino. '''Ves muysca ahuquy'''<br> | + | Qual hombre es el que vino. '''Ves muysca ahuquy'''.<br> |
Quando, hablando de tiempo pasado, '''fesnua'''.<br> | Quando, hablando de tiempo pasado, '''fesnua'''.<br> | ||
Quando, hablando de tpô futuro, '''vesua'''<ref>Creemos que ésta y la anterior entrada tienen invertidas las correspondencias.</ref>.<br> | Quando, hablando de tpô futuro, '''vesua'''<ref>Creemos que ésta y la anterior entrada tienen invertidas las correspondencias.</ref>.<br> | ||
Quando, hablando de horas, a que hora? '''ficaxinua'''.<br> | Quando, hablando de horas, a que hora? '''ficaxinua'''.<br> | ||
Quanto es? '''ficua'''?<br> | Quanto es? '''ficua'''?<br> | ||
− | Quanto te | + | Quanto te dió? '''fico muhuque amny'''.<br> |
Quanto vale? '''fico acuca'''?<br> | Quanto vale? '''fico acuca'''?<br> | ||
− | Quanto te costó? '''ficaco | + | Quanto te costó? '''ficaco um cuquy'''?<br> |
Quanto será? '''fique nua'''?<br> | Quanto será? '''fique nua'''?<br> | ||
Quantas veces son? '''yca ficacua'''?<br> | Quantas veces son? '''yca ficacua'''?<br> | ||
Línea 23: | Línea 22: | ||
Quantos aŋos ha? '''Zocam fica,z, aquyne'''.<br> | Quantos aŋos ha? '''Zocam fica,z, aquyne'''.<br> | ||
Que, respondiendo, '''ai'''. {{lat|l.}} '''aicha'''.<br> | Que, respondiendo, '''ai'''. {{lat|l.}} '''aicha'''.<br> | ||
− | Que vengas, suple <u>dice</u>. ''' | + | Que vengas, {{lat|suple}} <u>dice</u>. '''Zomcane'''.<br> |
− | Que vengais vosotros. ''' | + | Que vengais vosotros. '''Zomcavane'''.<br> |
Que como te llamas. '''ipquavan muyhyca'''.<br> | Que como te llamas. '''ipquavan muyhyca'''.<br> | ||
− | Que quieres? '''ipquo | + | Que quieres? '''ipquo vm puyquy'''?<br> |
− | Que has? ''' | + | Que has? '''Iahaco vm quynsuca'''.<br> |
− | + | Que dices? '''ipquo magusca'''.<br> | |
− | < | + | Que dice, esto es, como dice. '''Iahaco agusqua'''.<br> |
+ | Que haces? '''Ipquo maquisca'''?<br> | ||
+ | Que haces? esto es, como haces? '''Iahaco vmgasqua'''?<br> | ||
+ | Que haré, para ser bueno. '''Iahaco gbas muysca cho'''-<br> | ||
+ | '''que zeganga be'''.<br> | ||
+ | Que haré? '''Ia haco bgangabe'''? | ||
}} | }} |
Revisión del 16:46 25 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 78v
fol 77r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 78r |
Trascripción |
|
fol 77r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 78r |
Referencias
- ↑ Creemos que ésta y la anterior entrada tienen invertidas las correspondencias.