Línea 7: | Línea 7: | ||
{{izq|24}} | {{izq|24}} | ||
− | mero sobre todos los de su Reyno =''' Rey quechasay vyuni'''<br> | + | mero sobre todos los de su Reyno = '''Rey quechasay vyuni'''<br> |
− | '''ribicaubata isína reino itaba sanā | + | '''ribicaubata isína reino itaba sanā'''.<br> |
− | <center><h4>Regula 3.<sup>a</sup> | + | <center><h4>{{lat|Regula 3.<sup>a</sup> Superlativum nomen. &.}}</h4></center> |
− | Los comparativos y superlativos los forman con la<br> | + | Los comparativos, y superlativos los forman con la<br> |
− | diccion sobre. v.g. tu eres mas docto q.<sup>e</sup> yo = ( | + | diccion sobre. {{lat|v.g.}} tu eres mas docto q.<sup>e</sup> yo = ({{lat|id est}}, tu <br> |
− | eres docto sobre mi) = ''' | + | eres docto sobre mi) = '''Jiya quebacayi uyuji nubicau'''-<br> |
− | '''bata'''. ('''Nubicaubata''' significa | + | '''bata'''. ('''Nubicaubata''' significa mas q.<sup>e</sup> yo.) El más docto <br> |
− | de todos, id est, sobre todos = ''' | + | de todos, {{lat|id est}}, sobre todos = '''quebacayi ribtcaubata me'''-<br> |
− | '''nami'''. El venado corre mas que el hombre, id est, <br> | + | '''nami'''. El venado corre mas que el hombre, {{lat|id est}}, <br> |
− | sobre lo q.<sup>e</sup> corre el hombre = '''Nerriricanacau | + | sobre lo q.<sup>e</sup> corre el hombre = '''Nerriricanacau ribi'''-<br> |
− | '''caubata guanecataberri ricanacau | + | '''caubata guanecataberri ricanacau'''.<br> |
− | <center><h4>Regula 4.<sup>a</sup> Nomina, que similitudeʃ, aut dissimiles</h4></center> | + | <center><h4>{{lat|Regula 4.<sup>a</sup> Nomina, que similitudeʃ, aut dissimiles}}</h4></center> |
todas las semejanzas, y comparac.<sup>s</sup> las componen<br> | todas las semejanzas, y comparac.<sup>s</sup> las componen<br> | ||
con el '''chu''' pospuesto, ó con '''riacachu''' antepuesto. '''Chu''', <br> | con el '''chu''' pospuesto, ó con '''riacachu''' antepuesto. '''Chu''', <br> | ||
− | y '''riacachu''' significan como. v.g. eres como tigre, ó<br> | + | y '''riacachu''' significan como. {{lat|v.g.}} eres como tigre, ó<br> |
− | semejante al tigre = '''chabichu vyuji'''. El mico es | + | semejante al tigre = '''chabichu vyuji'''. El mico es á ma-<br> |
− | nera de muchacho = '''Juay | + | nera de muchacho = '''Juay Somaríterri chu vyuni'''. Co-<br> |
mo este = '''riacachu riane'''. A manera de Mono = <br> | mo este = '''riacachu riane'''. A manera de Mono = <br> | ||
'''Arabatachu'''. Como enseñó Dios = '''Rebedanímiucachu''' <br> | '''Arabatachu'''. Como enseñó Dios = '''Rebedanímiucachu''' <br> | ||
− | '''Dios'''. Advierte q.<sup>e</sup> en los verbos suelen decir | + | '''Dios'''. Advierte q.<sup>e</sup> en los verbos suelen decir '''cachu''', <br> |
como en este exemplo en lugar de '''chu'''. | como en este exemplo en lugar de '''chu'''. | ||
− | <center><h4>Regula 5.<sup>a</sup> Opus Nomen Substantiv. &.</h4></center> | + | <center><h4>{{lat|Regula 5.<sup>a</sup> Opus Nomen Substantiv. &.}}</h4></center> |
Todo lo pertenec.<sup>te</sup> á este romance se explica con '''nur'''-<br> | Todo lo pertenec.<sup>te</sup> á este romance se explica con '''nur'''-<br> | ||
− | '''runicana''' q.<sup>e</sup> significa haver menester. | + | '''runicana''' q.<sup>e</sup> significa haver menester. {{lat|v.g.}} he menes-<br> |
ter una Abuja = '''Nurrunicana ysiduy''', y asi con to-<br> | ter una Abuja = '''Nurrunicana ysiduy''', y asi con to-<br> | ||
dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo | dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo | ||
al <br> | al <br> | ||
− | modo latino. | + | modo latino. {{lat|v.g.}} necesitas creer en Dios = '''girrunicana'''<br> |
'''gebedaca rinaco Dios'''. | '''gebedaca rinaco Dios'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 00:12 28 jul 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 12v
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13r |
Trascripción |
24
mero sobre todos los de su Reyno = Rey quechasay vyuni Regula 3.a Superlativum nomen. &.Los comparativos, y superlativos los forman con la Regula 4.a Nomina, que similitudeʃ, aut dissimilestodas las semejanzas, y comparac.s las componen Regula 5.a Opus Nomen Substantiv. &.Todo lo pertenec.te á este romance se explica con nur- |
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13r |