Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
− | Agudo de ingenio = ''' | + | Agudo de ingenio = '''Zepuyquy {{dia|chiegué}}'''.<br> |
− | Agudeza de vista = ''' | + | Agudeza de vista = '''opquachie'''.<br> |
− | Agudo de vista = ''' | + | Agudo de vista = '''Zupqua chie {{dia|gué}}'''.<br> |
− | Aguelo = '''Guêxica'''. Mi aguelo = '''Zeguexica'''.<br> | + | Aguelo = '''{{dia|Guêxica}}'''. Mi aguelo = '''Zeguexica'''.<br> |
Aguela = '''Caca'''.<br> | Aguela = '''Caca'''.<br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
Aechar = '''Zebtytysuca'''.<br> | Aechar = '''Zebtytysuca'''.<br> | ||
− | Aechaduras = '''gy'''. | + | Aechaduras = '''gy'''. {{lat|l.}} '''{{dia|ihigá}}'''.<br> |
− | + | Ahincadam.<sup>te</sup> = '''Gata gueca''' =<br> | |
− | Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. | + | Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. {{lat|l.}} '''Ziecabtysysuca'''.<br> |
Ahogarse en el agua = '''Sieque bhysqua'''.<br> | Ahogarse en el agua = '''Sieque bhysqua'''.<br> | ||
− | Ahogar | + | Ahogar à otro asi = '''Sieque Zebgusqua'''.<br> |
− | Ahorcar = ''' | + | Ahorcar = '''Guan bzasqua'''.<br> |
Ahorcado estar = '''Guan izone'''.<br> | Ahorcado estar = '''Guan izone'''.<br> | ||
Línea 40: | Línea 40: | ||
Ahorcarse = '''Chihizque izasqua'''.<br> | Ahorcarse = '''Chihizque izasqua'''.<br> | ||
− | Ahuyentar | + | Ahuyentar, hacer huir = '''Zebiahasẏsuca'''.<br> |
Ahumarse = '''Aiquensuca'''.<br> | Ahumarse = '''Aiquensuca'''.<br> | ||
− | Aŷ | + | Aŷ, quexandose = '''Agai'''. {{lat|l.}} '''aguyi'''.<br> |
− | Ai, donde | + | Ai, donde tu estàs, ò alli refiriendo = '''Ynaca'''. {{lat|l.}} '''ynoca'''.<br> |
− | Ai, | + | Ai, {{lat|id est}}, en eso de ay = '''Ynapuyhycana'''.<br> |
− | Ay cerquita = '''Hamipqua'''. i. en otro buio, o aposento de la< | + | Ay cerquita = '''Hamipqua'''. i. en otro buio, o aposento de la misma <sup>casa.</sup><br> |
− | |||
− | Ay, | + | Ay, {{lat|id est, Væ!|¡Ay! (Interjección)}} '''tohoni'''. {{lat|l.}} '''chyhyZyca'''.<br> |
− | Ayer = ''' | + | Ayer = '''Muyhycasuasa.<br> |
− | Ayer de mañana = ''' | + | Ayer de mañana = '''Muyhycasuasa zacosa'''.<br> |
Ayer tarde = '''Muyhyca suasa suamena'''.<br> | Ayer tarde = '''Muyhyca suasa suamena'''.<br> | ||
− | Ayrazo fuerte = '''Cusyb | + | Ayrazo fuerte = '''Cusyb chy hica'''.<br> |
− | Ayre = ''' | + | Ayre = '''fiba'''.<br> |
Ayudar = '''Asan bzisqua'''.<br> | Ayudar = '''Asan bzisqua'''.<br> | ||
− | Ayunar de | + | Ayunar de gentiles = '''Izagosqua'''.<br> |
Ayuno asi = '''Zago'''.<br> | Ayuno asi = '''Zago'''.<br> | ||
− | Ajuntar = '''Hatan zebquysqua'''. | + | Ajuntar = '''Hatan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''Vbaque zebtasqua'''.<br> |
− | Ajuntarse = '''Hatan aquynsuca'''. Participio = ''' | + | Ajuntarse = '''Hatan aquynsuca'''. Participio = '''Hatan quysa'''.<br> |
− | + | {{lat|l.}} '''Vbaque Zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''Atuquaque bgasqua'''.<br> | |
}} | }} |
Revisión del 18:54 9 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
4
Agudo de ingenio = Zepuyquy chiegué. Agudeza de vista = opquachie. Agudo de vista = Zupqua chie gué. Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica. Aguela = Caca. Agujero = Pihigua. Agujerear = Zepihiguasuca. Aechar = Zebtytysuca. Aechaduras = gy. l. ihigá. Ahincadam.te = Gata gueca = Ahitarse = Ziecama suasuca. l. Ziecabtysysuca. Ahogarse en el agua = Sieque bhysqua. Ahogar à otro asi = Sieque Zebgusqua. Ahorcar = Guan bzasqua. Ahorcado estar = Guan izone. Ahorcarse = Chihizque izasqua. Ahuyentar, hacer huir = Zebiahasẏsuca. Ahumarse = Aiquensuca. Aŷ, quexandose = Agai. l. aguyi. Ai, donde tu estàs, ò alli refiriendo = Ynaca. l. ynoca. Ai, id est, en eso de ay = Ynapuyhycana. Ay cerquita = Hamipqua. i. en otro buio, o aposento de la misma casa. Ay, id est, Væ![1] tohoni. l. chyhyZyca. Ayer = Muyhycasuasa. Ayer de mañana = Muyhycasuasa zacosa. Ayer tarde = Muyhyca suasa suamena. Ayrazo fuerte = Cusyb chy hica. Ayre = fiba. Ayudar = Asan bzisqua. Ayunar de gentiles = Izagosqua. Ayuno asi = Zago. Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Vbaque zebtasqua. Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatan quysa. |
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Referencias
- ↑ Tr. "¡Ay! (Interjección)".