De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 12v |siguiente = fol 13v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{der|13.}}
 +
Coger cosa q.<sup>e</sup> está derramada = '''Zemisqua'''. imp.<sup>o</sup> = '''Biu'''. {{lat|l.}} '''fiu''',<br>
 +
'''mafie'''.<br>
  
 +
Coger leña menuda por ay = '''Ja zebchichysuca'''.<br>
 +
 +
Coger agua en vaso = '''Xie Zebgazysuca'''.<br>
 +
 +
Cogiome, {{lat|id est}}, dió sobre mi = '''Zebosazasqua'''.<br>
 +
 +
Dió sobre mi, cogiome de repente = '''yquymucanzacoque zebosaza'''.<br>
 +
 +
Cogote = '''Zoipqueta'''.<br>
 +
 +
Cola de animal. = '''Suhuca'''.<br>
 +
 +
Colar = '''Zebtytysuca'''. Coladero de chicha = '''fy'''.<br>
 +
 +
Colarse = '''Atytynsuca'''.<br>
 +
 +
Colgar alguna cosa = '''guanbzasqua'''. {{lat|l.}} '''guas bzasqua'''.<br>
 +
 +
Colgado estar = '''guan izone'''. {{lat|l.}} '''guas isucune'''.<br>
 +
 +
Colodrillo = '''Zoipqua'''.<br>
 +
 +
Colorado = '''ahezyn mague'''. {{lat|l.}} '''ijhisuò'''.<br>
 +
 +
Comadreja = '''ibca'''.<br>
 +
 +
Comer = '''Zequychquysuca'''. neutro. '''Zebsosqua'''. es activo.<br>
 +
 +
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br>
 +
 +
Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.<br>
 +
'''Zebcasqua'''.<br>
 +
 +
Comer hojas = '''Zebsosqua'''.<br>
 +
 +
Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''Zebgamysuca'''.<br>
 +
 +
Comer mazamorra = '''Zebiohotysuca'''.<br>
 +
 +
Comer cañas dulces = '''Zebgyiasuca''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br>
 +
 +
Comer dando dentelladas = '''Zebgychasuca'''.<br>
 +
 +
Comezon tener. = '''Zyba'''. {{lat|l.}} '''Zysquy''' &c. '''Abasynsuca'''.<br>
 +
 +
Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.<br>
 +
 +
Comida, bastimento, sustento, '''ie'''.<br>
 +
 +
Con, preposición = '''bohoza. abohoze, izone''' {{lat|sumit. in malam<br>
 +
partem . dicit etiam|Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice}}, '''vzepqua''' llegue con ello - '''Vnquisca'''<br>
 +
con q.<sup>e</sup> se hace; Aq.<sup>lla</sup> <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y ha de ser palabra<br>
 +
relativa conforme los exemplos dichos. {{lat|Item}}. ha de ser ins-<br>
 +
trumento, {{lat|l. aliquid conjunctum|o algo unido}} conforme á los ēxplos<ref>Abreviatura de "ejemplos".</ref> dhōʃ<ref>Abreviatura de "dichos".</ref>,<br>
 +
porq.<sup>e</sup> si quiero decir, este es el hombre con quien vine,<br>
 +
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, {{lat|l.}} '''Abohoza'''<br>
 +
'''chauca'''.
 +
 +
Tambien - '''Zuhuina, mhuina''' &c. significa <u>con</u>. {{lat|V.g.}} '''Pedro huina'''<br>
 +
'''asucune''' con Pedro esta. {{lat|Item}}. '''Bon'''. {{lat|v.g.}} '''Bon izone'''. estar<br>
 +
con el {{lat|ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum|Para servir, o ayudar, o defender}}. '''Bon'''<br>
 +
'''izasqua''' ponerse con el.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 02:08 22 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13.

Coger cosa q.e está derramada = Zemisqua. imp.o = Biu. l. fiu,
mafie.

Coger leña menuda por ay = Ja zebchichysuca.

Coger agua en vaso = Xie Zebgazysuca.

Cogiome, id est, dió sobre mi = Zebosazasqua.

Dió sobre mi, cogiome de repente = yquymucanzacoque zebosaza.

Cogote = Zoipqueta.

Cola de animal. = Suhuca.

Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.

Colarse = Atytynsuca.

Colgar alguna cosa = guanbzasqua. l. guas bzasqua.

Colgado estar = guan izone. l. guas isucune.

Colodrillo = Zoipqua.

Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuò.

Comadreja = ibca.

Comer = Zequychquysuca. neutro. Zebsosqua. es activo.

Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.

Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.
Zebcasqua.

Comer hojas = Zebsosqua.

Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.

Comer mazamorra = Zebiohotysuca.

Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.

Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.

Comezon tener. = Zyba. l. Zysquy &c. Abasynsuca.

Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.

Comida, bastimento, sustento, ie.

Con, preposición = bohoza. abohoze, izone sumit. in malam
partem . dicit etiam
[1] , vzepqua llegue con ello - Vnquisca
con q.e se hace; Aq.lla v, significa con, y ha de ser palabra
relativa conforme los exemplos dichos. Item. ha de ser ins-
trumento, l. aliquid conjunctum[2] conforme á los ēxplos[3] dhōʃ[4] ,
porq.e si quiero decir, este es el hombre con quien vine,
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, l. Abohoza
chauca.

Tambien - Zuhuina, mhuina &c. significa con. V.g. Pedro huina
asucune con Pedro esta. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar
con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum[5] . Bon
izasqua ponerse con el.

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias

  1. Tr. "Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice".
  2. Tr. "o algo unido".
  3. Abreviatura de "ejemplos".
  4. Abreviatura de "dichos".
  5. Tr. "Para servir, o ayudar, o defender".