De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
<br>
 
'''Zupquan amisquaza'''. {{lat|l.}} '''Zupquan achansuca'''.<br>  
 
'''Zupquan amisquaza'''. {{lat|l.}} '''Zupquan achansuca'''.<br>  
 +
 
Mensagero = '''tyuquyny'''.<br>  
 
Mensagero = '''tyuquyny'''.<br>  
 +
 
Mentir = '''ichich cagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zequyhyzagosqua'''. {{lat|l.}} '''yenzazegusqua''',<br>
 
Mentir = '''ichich cagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zequyhyzagosqua'''. {{lat|l.}} '''yenzazegusqua''',<br>
 
'''chahac achichcago'''. mintiome.<br>  
 
'''chahac achichcago'''. mintiome.<br>  
 +
 
Mentiroso = '''Achichcan mague'''. {{lat|l.}} '''Aquyhyzan mague'''.<br>  
 
Mentiroso = '''Achichcan mague'''. {{lat|l.}} '''Aquyhyzan mague'''.<br>  
 +
 
Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} '''chichcagó'''. {{lat|l.}} '''chichcan'''. {{lat|l.}} '''quyhyzagó'''.<br>  
 
Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} '''chichcagó'''. {{lat|l.}} '''chichcan'''. {{lat|l.}} '''quyhyzagó'''.<br>  
 +
 
Meollo = '''cuhuspqua'''.<br>  
 
Meollo = '''cuhuspqua'''.<br>  
 +
 
Mercado = '''iepta'''<br>  
 
Mercado = '''iepta'''<br>  
 +
 
Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>  
 
Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>  
 +
 
Mes = '''chie'''.<br>  
 
Mes = '''chie'''.<br>  
 +
 
Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br>
 
Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br>
 
'''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br>
 
'''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br>
 
verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br>
 
verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br>
 
{{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br>
 
{{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br>
 +
 
Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br>  
 
Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br>  
 
{{der|Addit[tio.]}}
 
{{der|Addit[tio.]}}
 +
 
Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ie''','''s''', '''gua'''<ref>Podría ser también '''qua'''.</ref>,'''s''', '''a''','''quy'''-<br>
 
Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ie''','''s''', '''gua'''<ref>Podría ser también '''qua'''.</ref>,'''s''', '''a''','''quy'''-<br>
 
'''hyza,z, a,pquaque amaquy'''. murio ahogado por el camino.<br>
 
'''hyza,z, a,pquaque amaquy'''. murio ahogado por el camino.<br>
 +
 
Muchacho q.<sup>e</sup> tiene uso de razon = '''guasgua apuyquyhuca'''<br>
 
Muchacho q.<sup>e</sup> tiene uso de razon = '''guasgua apuyquyhuca'''<br>
 
'''caguecua'''.<br>  
 
'''caguecua'''.<br>  
 +
 
Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>  
 
Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>  
  
Línea 35: Línea 49:
  
 
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>  
 
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>  
 +
 
Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br>
 
Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br>
 
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br>
 
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br>
 
en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br>  
 
en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br>  
 +
 
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br>  
 
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br>  
 +
 
Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br>
 
Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br>
 
'''quy caga'''.<br>  
 
'''quy caga'''.<br>  
 +
 
Manzebo hacerse. = '''Zeguêzansuca'''. / Mancebo a quien ora-<br>
 
Manzebo hacerse. = '''Zeguêzansuca'''. / Mancebo a quien ora-<br>
 
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =<br>
 
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =<br>
 
'''Gueza quyhyca'''.<br>  
 
'''Gueza quyhyca'''.<br>  
 +
 
Mucora grànde = '''Zie'''. / Mu<u>cor</u>a pequeña = '''quihychua'''. {{lat|l.}} '''Ziêchuta'''.<br>  
 
Mucora grànde = '''Zie'''. / Mu<u>cor</u>a pequeña = '''quihychua'''. {{lat|l.}} '''Ziêchuta'''.<br>  
 +
 
Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sahacho'''. &c. el ultimo<br>
 
Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sahacho'''. &c. el ultimo<br>
 
se dice = '''sie vino chihyto'''.<br>  
 
se dice = '''sie vino chihyto'''.<br>  
 +
 
Mezclar = '''Zebsahachysuca'''. {{lat|l.}} '''zebsahaquysuca'''. {{lat|l.}} '''gahans'''. {{lat|l.}} '''ins'''-<br>
 
Mezclar = '''Zebsahachysuca'''. {{lat|l.}} '''zebsahaquysuca'''. {{lat|l.}} '''gahans'''. {{lat|l.}} '''ins'''-<br>
 
'''gahans bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achichybtasqua'''.<br>  
 
'''gahans bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achichybtasqua'''.<br>  
 +
 
Mezquinar = '''Zebtabasuca'''. {{lat|l.}} '''Zetabagosqua'''.<br>  
 
Mezquinar = '''Zebtabasuca'''. {{lat|l.}} '''Zetabagosqua'''.<br>  
 +
 
Mezquino = '''Ataban mague'''.<br>
 
Mezquino = '''Ataban mague'''.<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:06 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 29v

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Trascripción


Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.

Mensagero = tyuquyny.

Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
chahac achichcago. mintiome.

Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.

Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.

Meollo = cuhuspqua.

Mercado = iepta

Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.

Mes = chie.

Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[1] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut
[2] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[3] >, Zupqua nuca.

Meter = huiZebtasqua[4] .

Addit[tio.]

Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[5] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino.

Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua.

Maiz amarillo = Abtyba.

Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.

Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.

Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[6] .

Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[7] .

Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga.

Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca.

Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.

Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto.

Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua.

Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Referencias

  1. Tr. "Como".
  2. Tr. "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
  3. Tr. "Igualmente añadida a los nombres, como".
  4. La Z aparece reteñida.
  5. Podría ser también qua.
  6. Tr. "Y al contrario".
  7. -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.