De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|37.}}
 
{{der|37.}}
Reluciente cosa = '''Achinan mague'''.<br>  
+
Reluciente cosa = '''Achinan mague'''.<br>
 +
 
 
Rempugar = '''oban Zebgyisuca'''.<br>  
 
Rempugar = '''oban Zebgyisuca'''.<br>  
 +
 
Reñir = '''Zinagosqua''' de palabra.<br>  
 
Reñir = '''Zinagosqua''' de palabra.<br>  
 +
 
Reprehender = '''Yquy zefihisuagosqua''' neutro.<br>  
 
Reprehender = '''Yquy zefihisuagosqua''' neutro.<br>  
 +
 
Repudiar = '''Zebtatysuca''' activo<br>  
 
Repudiar = '''Zebtatysuca''' activo<br>  
 +
 
Resvalar = '''Zechuguansuca'''. {{lat|l.}} '''Zemohozquynsuca'''.<br>  
 
Resvalar = '''Zechuguansuca'''. {{lat|l.}} '''Zemohozquynsuca'''.<br>  
 +
 
Resollar = '''Zefihizca'''. {{lat|l.}} '''Zesaca zahusqua'''.<br>  
 
Resollar = '''Zefihizca'''. {{lat|l.}} '''Zesaca zahusqua'''.<br>  
 +
 
Resuello = '''fihizca'''.<br>  
 
Resuello = '''fihizca'''.<br>  
 +
 
Resplandor = '''pquihiza'''.<br>  
 
Resplandor = '''pquihiza'''.<br>  
 +
 
Responder = '''obaque'''<ref>Aparece unas comillas entre la '''a''' y la '''q''', una en la parte inferior y otra en la parte superior.</ref> '''zebiasqua'''. {{lat|l.}} '''obaque zecubunsuca'''.<br>
 
Responder = '''obaque'''<ref>Aparece unas comillas entre la '''a''' y la '''q''', una en la parte inferior y otra en la parte superior.</ref> '''zebiasqua'''. {{lat|l.}} '''obaque zecubunsuca'''.<br>
 +
 
Retozar = '''Zepqua Zegosqua'''.<br>
 
Retozar = '''Zepqua Zegosqua'''.<br>
 +
 
Retozon = '''Apqua zynmague'''<br>
 
Retozon = '''Apqua zynmague'''<br>
 +
 
Retozo = '''pquazygo'''.<br>
 
Retozo = '''pquazygo'''.<br>
 +
 
Resuscitar = '''ichichabtasqua'''. {{lat|l.}} '''cus zequysynsuca'''. este ultimo {{lat|proprie|Propiamente}}<br>
 
Resuscitar = '''ichichabtasqua'''. {{lat|l.}} '''cus zequysynsuca'''. este ultimo {{lat|proprie|Propiamente}}<br>
 
es levantarse.<br>
 
es levantarse.<br>
 +
 
Recia cosa = '''Achizan mague'''. {{lat|l.}} '''achizco'''.<br>
 
Recia cosa = '''Achizan mague'''. {{lat|l.}} '''achizco'''.<br>
  
Línea 32: Línea 46:
 
Di recio = '''gynyquyu manza'''. {{lat|l.}} '''xcaquynyguecuzu'''. {{lat|l.}} '''gynvzu'''. {{lat|l.}} '''chi'''-<br>
 
Di recio = '''gynyquyu manza'''. {{lat|l.}} '''xcaquynyguecuzu'''. {{lat|l.}} '''gynvzu'''. {{lat|l.}} '''chi'''-<br>
 
'''zytaguecu vzu'''. {{lat|l.}} '''chizaquynequecu vzu'''.<br>
 
'''zytaguecu vzu'''. {{lat|l.}} '''chizaquynequecu vzu'''.<br>
 +
 
Ribera, o orilla del Rio = '''hista quyxca'''. {{lat|l.}} '''xiequysa'''.<br>
 
Ribera, o orilla del Rio = '''hista quyxca'''. {{lat|l.}} '''xiequysa'''.<br>
 +
 
Rincon = '''chopqua'''.<br>
 
Rincon = '''chopqua'''.<br>
 +
 
Riñones = '''hate'''. Sobre los riñones = '''Hutaquyn'''.<br>
 
Riñones = '''hate'''. Sobre los riñones = '''Hutaquyn'''.<br>
 +
 
Rio = '''xie'''. {{lat|l.}} '''hista'''.<br>
 
Rio = '''xie'''. {{lat|l.}} '''hista'''.<br>
 +
 
Rozar arcabuco = '''Zehuichygosqua'''. neutro.<br>
 
Rozar arcabuco = '''Zehuichygosqua'''. neutro.<br>
 +
 
Rozar en zabana = '''Zebzosysuca''' activo. {{lat|l.}} '''izosygosqua''' neutro.<br>
 
Rozar en zabana = '''Zebzosysuca''' activo. {{lat|l.}} '''izosygosqua''' neutro.<br>
 
y asi dicen _ '''Itabzosysuca''', labro mi labranza. {{lat|l.}} '''Itan izosygos'''-<br>
 
y asi dicen _ '''Itabzosysuca''', labro mi labranza. {{lat|l.}} '''Itan izosygos'''-<br>
 
'''qua''', estoi labrando en mi Labranza, o rozando.<br>
 
'''qua''', estoi labrando en mi Labranza, o rozando.<br>
 +
 
Rociar con la boca = '''yquy Zebtuhutusuca'''.<br>
 
Rociar con la boca = '''yquy Zebtuhutusuca'''.<br>
 +
 
Rociar con otra cosa = '''yquy zebcha<sup>c</sup>hasuca'''. advierte q.<sup>e</sup> aquella<br>
 
Rociar con otra cosa = '''yquy zebcha<sup>c</sup>hasuca'''. advierte q.<sup>e</sup> aquella<br>
 
particula '''yq<u>u</u>y''' refiere al licor, y no á la cosa rociada. '''sie in gueʠ'''<br>
 
particula '''yq<u>u</u>y''' refiere al licor, y no á la cosa rociada. '''sie in gueʠ'''<br>
 
'''chachaa''', echa un poco de agua.<br>
 
'''chachaa''', echa un poco de agua.<br>
 +
 
Rodar = '''Zebenansuca'''.<br>
 
Rodar = '''Zebenansuca'''.<br>
 +
 
Rodilla = '''gota'''.<br>
 
Rodilla = '''gota'''.<br>
 +
 
Roer, {{lat|proprie|Propiamente}} es estregar y apañar una cosa mojada= '''Zebchuguasuca'''.
 
Roer, {{lat|proprie|Propiamente}} es estregar y apañar una cosa mojada= '''Zebchuguasuca'''.
 +
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:14 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Trascripción

37.

Reluciente cosa = Achinan mague.

Rempugar = oban Zebgyisuca.

Reñir = Zinagosqua de palabra.

Reprehender = Yquy zefihisuagosqua neutro.

Repudiar = Zebtatysuca activo

Resvalar = Zechuguansuca. l. Zemohozquynsuca.

Resollar = Zefihizca. l. Zesaca zahusqua.

Resuello = fihizca.

Resplandor = pquihiza.

Responder = obaque[1] zebiasqua. l. obaque zecubunsuca.

Retozar = Zepqua Zegosqua.

Retozon = Apqua zynmague

Retozo = pquazygo.

Resuscitar = ichichabtasqua. l. cus zequysynsuca. este ultimo proprie[2]
es levantarse.

Recia cosa = Achizan mague. l. achizco.

Recio, adverbio, id est, fortiter[3] , quando la fortaleza ha de estar en
la cosa q.e se hace. pohozque. como, ata recio = pohozque camo.
cierra recio, pohozque quyhyquyto. &c. Pero si la fortaleza ha de
estar en la accion, y si es accion del brazo, dicen de esta manera:
vmpquaca quynegueca; si es del pie, vm quihicha quyne gueca &c.
conforme fuere el miembro con q.e se hace la accion.
Di recio = gynyquyu manza. l. xcaquynyguecuzu. l. gynvzu. l. chi-
zytaguecu vzu. l. chizaquynequecu vzu.

Ribera, o orilla del Rio = hista quyxca. l. xiequysa.

Rincon = chopqua.

Riñones = hate. Sobre los riñones = Hutaquyn.

Rio = xie. l. hista.

Rozar arcabuco = Zehuichygosqua. neutro.

Rozar en zabana = Zebzosysuca activo. l. izosygosqua neutro.
y asi dicen _ Itabzosysuca, labro mi labranza. l. Itan izosygos-
qua, estoi labrando en mi Labranza, o rozando.

Rociar con la boca = yquy Zebtuhutusuca.

Rociar con otra cosa = yquy zebchachasuca. advierte q.e aquella
particula yquy refiere al licor, y no á la cosa rociada. sie in gueʠ
chachaa, echa un poco de agua.

Rodar = Zebenansuca.

Rodilla = gota.

Roer, proprie[4] es estregar y apañar una cosa mojada= Zebchuguasuca.

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Referencias

  1. Aparece unas comillas entre la a y la q, una en la parte inferior y otra en la parte superior.
  2. Tr. "Propiamente".
  3. Tr. "Es decir, fuertemente".
  4. Tr. "Propiamente".