De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
'''Supquan amisquaza'''. ''l''. '''Zupquan achansuca'''.<br>  
+
<br>
 +
'''Zupquan amisquaza'''. {{lat|l.}} '''Zupquan achansuca'''.<br>  
  
Mensagero = '''tyu quy ny'''.<br>  
+
Mensagero = '''tyuquyny'''.<br>  
  
Mentir = '''ichich cagosqua'''. ''l''. '''Zequyhy zagosqua'''. ''l''. '''yen'''-<br>
+
Mentir = '''ichich cagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zequyhyzagosqua'''. {{lat|l.}} '''yenzazegusqua''',<br>
'''za zegusqua''', '''chahac achichcago'''. mintióme.<br>  
+
'''chahac achichcago'''. mintiome.<br>  
  
Mentiroso = '''Achichcan mague'''. ''l''. '''Aquy hyzan mague'''.<br>  
+
Mentiroso = '''Achichcan mague'''. {{lat|l.}} '''Aquyhyzan mague'''.<br>  
  
Mentira = '''yenza'''. ''l''. '''chich cagó'''. ''l''. '''chichcan'''. ''l''. '''quyhyzagó'''.<br>  
+
Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} '''chichcagó'''. {{lat|l.}} '''chichcan'''. {{lat|l.}} '''quyhyzagó'''.<br>  
  
 
Meollo = '''cuhuspqua'''.<br>  
 
Meollo = '''cuhuspqua'''.<br>  
Línea 21: Línea 22:
 
Mercado = '''iepta'''<br>  
 
Mercado = '''iepta'''<br>  
  
Mermar = '''ysa masqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>  
+
Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>  
  
 
Mes = '''chie'''.<br>  
 
Mes = '''chie'''.<br>  
  
Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut''<ref>Tr. ''Como''.</ref>,<br>
+
Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br>
'''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hæc particula''.<br>
+
'''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br>
<u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis, ut''<ref>Tr. ''También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como</ref>, '''Zeguquenûca''', lo mismo, ō lo pro-<br>
+
verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br>
prio q.<sup>e</sup> yo dicho. ''item addita nominibus, ut''<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres, como''.</ref>, '''Zup'''-<br>
+
{{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br>
'''quanuca'''.<br>
 
  
Meter = '''hui Zebtasqua'''.<br>  
+
Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br>  
{{der|''Additio[.]''}}
+
{{der|Addit[tio.]}}
Morir <strike>de</strike> subim.<sup>to</sup> de sangre ahogado = '''ie''','''s''', '''gua''','''s''','''a''','''quy'''-<br>
 
'''hyza,z, a,pquane amaquy'''. murió ahogado p.<sup>r</sup> el camino.<br>
 
  
Muchacho que tiene vso de razon = '''guasgua apquyquy'''-<br>
+
Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ie''','''s''', '''gua'''<ref>Podría ser también '''qua'''.</ref>,'''s''', '''a''','''quy'''-<br>
'''huca caguecua'''.<br>  
+
'''hyza,z, a,pquaque amaquy'''. murio ahogado por el camino.<br>
 +
 
 +
Muchacho q.<sup>e</sup> tiene uso de razon = '''guasgua apuyquyhuca'''<br>
 +
'''caguecua'''.<br>  
  
 
Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>  
 
Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>  
  
Maiz que aun está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''hachuá'''.<br>  
+
Maiz q.<sup>e</sup> aun no está granado = '''Abquy'''. {{lat|l.}} '''hachuá'''.<br>  
  
Mas allá. ''vide'' adelante.<br>  
+
Mas allá = vide adelante.<br>  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 
<h3>[Additio.]</h3>
 
<h3>[Additio.]</h3>
Línea 49: Línea 50:
 
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>  
 
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>  
  
Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No habrá mas = '''yscun'''-<br>
+
Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br>
'''gacha'''. de suerte que el afirmativo en la lengua<br>
+
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br>
moʃca ēs negativo en la Española, ''et e contra''<ref>Tr. ''Y al contrario''.</ref>.<br>  
+
en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br>  
  
Morder dando bocados = tomando vna cosa, y dexando<br>
+
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br>  
otra = '''Zemonsuca'''.<br>  
 
  
Maña = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', ēs mi maña.<br>
+
Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br>
''l''. '''hyzy Zepuy quy caga'''.<br>  
+
'''quy caga'''.<br>  
  
Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. / Mancebo, a q.<sup>n</sup><br>
+
Manzebo hacerse. = '''Zeguêzansuca'''. / Mancebo a quien ora-<br>
oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br>
+
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =<br>
monio = '''Guezaquyhyca'''.<br>  
+
'''Gueza quyhyca'''.<br>  
  
Mucora grande = '''Zie'''. / M<u>ucor</u>a pequeña = '''quihy'''-<br>
+
Mucora grànde = '''Zie'''. / Mu<u>cor</u>a pequeña = '''quihychua'''. {{lat|l.}} '''Ziêchuta'''.<br>  
'''chua'''. ''l''. '''Ziēchuta'''.<br>  
 
  
Mezcla el agua con el vino = '''sie vino boze sahacho''',<br>
+
Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sahacho'''. &c. el ultimo<br>
&c. el ultimo se dice = '''sie vino chihyto'''.<br>  
+
se dice = '''sie vino chihyto'''.<br>  
  
Mezclar = '''Zebsa hachysuca'''. ''l''. '''Zebsa ha quysuca'''. ''l''.
+
Mezclar = '''Zebsahachysuca'''. {{lat|l.}} '''zebsahaquysuca'''. {{lat|l.}} '''gahans'''. {{lat|l.}} '''ins'''-<br>
'''gahans'''. ''l''. '''insgahans b quysqua'''. ''l''. '''achichyb tasqua'''.<br>  
+
'''gahans bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achichybtasqua'''.<br>  
  
Mezquinar = '''Zeb tabasuca'''. ''l''. '''Zetabagosqua'''.<br>  
+
Mezquinar = '''Zebtabasuca'''. {{lat|l.}} '''Zetabagosqua'''.<br>  
  
 
Mezquino = '''Ataban mague'''.<br>
 
Mezquino = '''Ataban mague'''.<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:16 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 29v

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Trascripción


Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.

Mensagero = tyuquyny.

Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
chahac achichcago. mintiome.

Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.

Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.

Meollo = cuhuspqua.

Mercado = iepta

Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.

Mes = chie.

Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[1] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut
[2] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[3] >, Zupqua nuca.

Meter = huiZebtasqua[4] .

Addit[tio.]

Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[5] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino.

Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua.

Maiz amarillo = Abtyba.

Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.

Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.

Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[6] .

Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[7] .

Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga.

Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca.

Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.

Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto.

Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua.

Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.

fol 29r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30r

Referencias

  1. Tr. "Como".
  2. Tr. "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
  3. Tr. "Igualmente añadida a los nombres, como".
  4. La Z aparece reteñida.
  5. Podría ser también qua.
  6. Tr. "Y al contrario".
  7. -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.