m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
Línea 22: | Línea 22: | ||
culas, preposiciones, ó posposiciones q.<sup>e</sup> acompañan<br> | culas, preposiciones, ó posposiciones q.<sup>e</sup> acompañan<br> | ||
al Dativo, y al Ablativo. Al Dativo se le junta <br> | al Dativo, y al Ablativo. Al Dativo se le junta <br> | ||
− | '''irru''', {{lat|v.g.}} para Dios = '''Dios irru''', y al Ablativo le<br> | + | '''irru''', {{lat|{{lat|v.g.}}}} para Dios = '''Dios irru''', y al Ablativo le<br> |
− | sigue esta particula '''yagicha''', {{lat|v.g.}} con Dios = '''Dios'''<br> | + | sigue esta particula '''yagicha''', {{lat|{{lat|v.g.}}}} con Dios = '''Dios'''<br> |
'''yagicha''', y otras de q.<sup>e</sup> se dará razon en la sin-<br> | '''yagicha''', y otras de q.<sup>e</sup> se dará razon en la sin-<br> | ||
taxis. | taxis. |
Revisión del 16:15 24 ago 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
2
guarda el rigor q.e la lengua latina, pues lo mis- Dios nos ama::: Dios niqueninauyubi. De donde se colige q.e todos los casos tienen un mis- Pronombres absolutos.Estos pronombres son las raices de inumerables |
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 2r |