m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
'''Ymedenay nasebicaba rirru'''. | '''Ymedenay nasebicaba rirru'''. | ||
<center><h4>C.</h4></center> | <center><h4>C.</h4></center> | ||
− | Caerse = '''Nucaba'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Se te cae el sombrero = '''rícaba gíucha'''<br> | + | Caerse = '''Nucaba'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Se te cae el sombrero = '''rícaba gíucha'''<br> |
'''caíuba'''. | '''caíuba'''. | ||
<center><h4>D.</h4></center> | <center><h4>D.</h4></center> | ||
− | Dar = '''Niayu'''. Este suele juntarse con '''nate''', ó '''ríte'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} <br> | + | Dar = '''Niayu'''. Este suele juntarse con '''nate''', ó '''ríte'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} <br> |
'''Pilatos rianímí nate''' ({{lat|scilicet}} á los Judios) '''camaniuni Bar'''-<br> | '''Pilatos rianímí nate''' ({{lat|scilicet}} á los Judios) '''camaniuni Bar'''-<br> | ||
'''rabas'''. {{lat|Ytem}} '''Nuanimiu{{in|ribe}} Simon Ciríneo irru rirrueca''' <br> | '''rabas'''. {{lat|Ytem}} '''Nuanimiu{{in|ribe}} Simon Ciríneo irru rirrueca''' <br> | ||
'''beními'''. <br> | '''beními'''. <br> | ||
− | Deber = '''Numabeníacare'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Me deben = '''Numabenia'''-<br> | + | Deber = '''Numabeníacare'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Me deben = '''Numabenia'''-<br> |
'''care nuriu'''. Desear = '''Numacatayuba'''. Deseo el cie-<br> | '''care nuriu'''. Desear = '''Numacatayuba'''. Deseo el cie-<br> | ||
lo = '''Numacatayuba rinaco errí'''. | lo = '''Numacatayuba rinaco errí'''. | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
Esperar = '''Nunenidau''', aqui el '''yucha''' va posp.<sup>to</sup> á la perso-<br> | Esperar = '''Nunenidau''', aqui el '''yucha''' va posp.<sup>to</sup> á la perso-<br> | ||
na de quien se espera, y antep.<sup>to</sup> à la mat.<sup>a</sup> {{lat|circa qu<sup>am</sup>}} (si es cosa de <br> | na de quien se espera, y antep.<sup>to</sup> à la mat.<sup>a</sup> {{lat|circa qu<sup>am</sup>}} (si es cosa de <br> | ||
− | perdon) {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Judas coacao rínenídanimí Dios yucha y yabai''' <br> | + | perdon) {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Judas coacao rínenídanimí Dios yucha y yabai''' <br> |
'''decasi riucha rígícunamí'''. Enseñar = '''Nuebedau'''. La perso-<br> | '''decasi riucha rígícunamí'''. Enseñar = '''Nuebedau'''. La perso-<br> | ||
na á quien se enseña en acusativo; lo q.<sup>e</sup> se enseña con la <br> | na á quien se enseña en acusativo; lo q.<sup>e</sup> se enseña con la <br> | ||
− | particula '''Naco'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Christo rebedanimíu Apostoliben''' <br> | + | particula '''Naco'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Christo rebedanimíu Apostoliben''' <br> |
'''ricnuaní naco dibinicayi'''. | '''ricnuaní naco dibinicayi'''. | ||
<center><h4>F. G. H.</h4></center> | <center><h4>F. G. H.</h4></center> | ||
Futuro. El futuro se conoce por esta particula '''Ju''', {{lat|vel}} '''Ja''', {{lat|vel}} '''Ja'''-<br> | Futuro. El futuro se conoce por esta particula '''Ju''', {{lat|vel}} '''Ja''', {{lat|vel}} '''Ja'''-<br> | ||
'''ba''', y se puede poner entre el verbo y dha partícula el dativo. <br> | '''ba''', y se puede poner entre el verbo y dha partícula el dativo. <br> | ||
− | {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Christo ecu îrrujaba rinanacay irríco'''. {{lat|Ytem}} = '''Jía nurui'''-<br> | + | {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Christo ecu îrrujaba rinanacay irríco'''. {{lat|Ytem}} = '''Jía nurui'''-<br> |
'''jaba Jusichay?''' tambien se puede posponer el dativo a dha no-<br> | '''jaba Jusichay?''' tambien se puede posponer el dativo a dha no-<br> | ||
− | ta de futuro: {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''matanumajaba irru nomedanícaymi'''<br> | + | ta de futuro: {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''matanumajaba irru nomedanícaymi'''<br> |
'''daida Apostolíbení'''. <br> | '''daida Apostolíbení'''. <br> | ||
− | Fortalecer = '''Cadananiyí numeda'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Cadananíyí rime'''-<br> | + | Fortalecer = '''Cadananiyí numeda'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Cadananíyí rime'''-<br> |
'''danimíu nababa Jesu Christo richuani naco.''' <br> | '''danimíu nababa Jesu Christo richuani naco.''' <br> | ||
}} | }} |
Revisión del 16:34 24 ago 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 17v
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
34
verbo con numeda en oracion de verbo detrnante[1] , Y detr- C.Caerse = Nucaba. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Se te cae el sombrero = rícaba gíucha D.Dar = Niayu. Este suele juntarse con nate, ó ríte. [[latin::[[latin::v.g.]]]] E.Esperar = Nunenidau, aqui el yucha va posp.to á la perso- F. G. H.Futuro. El futuro se conoce por esta particula Ju, vel Ja, vel Ja- |
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 18r |