(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 20v |siguiente = fol 21v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|21}} | ||
+ | Engañarse = '''Zupquan zagosqua'''. / Engendrar = '''Zebxihisqua''', pret.<sup>o</sup><br> | ||
+ | Engordar = '''Zecumynsuca'''. {{lat|l.}} '''ichimgosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Engordar como puerco = '''ichimpansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Enechizar = '''Zemihizcasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En[h]estar lo caido = '''cusbzasqua'''. {{lat|l.}} '''cusbtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En hiesto estar = '''Cusizone''', {{lat|l.}} '''isucune'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Enlazar = '''Zebchihizysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Enlazarse = '''Achihyzynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Enloquecer = '''Zemahazansuca'''. {{lat|l.}} '''mahazan chabgasqua'''. {{lat|l.}} '''ma'''-<br> | ||
+ | '''hazanque Zegyqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En lugar de otro, {{lat|hoc est}}, en su oficio, dignidad, &c. '''Zintaca, min'''-<br> | ||
+ | '''taca, aentaca''' - {{lat|Item}}. '''Zintana, mintana, aentana''' &c. {{lat|Ytem}}<br> | ||
+ | '''Zypquaca'''. {{lat|l.}} '''Zypquana''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Enmaderar = '''vchquebsuasqua'''. imp.<sup>o</sup> '''so''', {{lat|l.}} '''suo'''. {{lat|item}}. '''Vchque'''<br> | ||
+ | '''Zeguasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''zegua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En lugar de otro, {{lat|hoc est}}, en su asiento = '''Zequypquana''', en<br> | ||
+ | mi asiento.<br> | ||
+ | |||
+ | Enmohecerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''Abosynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Enojarse = '''Zegensuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Enojado = '''Age gue'''. {{lat|l.}} '''Agenuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Enojadam.<sup>te</sup> = '''geu<ref>Creemos debió ser '''gen'''.</ref>'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Emafrodito = '''Chahiste fuhucha histe'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En ninguna manera = '''Hataca vbuca''', {{lat|cum verbis negativis|Con verbos negativos}},<br> | ||
+ | pero {{lat|cum verbis affirmativis|Con verbos afirmativos}} significa en todo caso, y sin<br> | ||
+ | falta ninguna.<br> | ||
+ | |||
+ | Emparejar = '''Atuque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''mahatequebgasqua'''. {{lat|l.}} '''Emzaʠ'''<br> | ||
+ | '''bgasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Empajar casa = '''{{dia|guê}} zemusqua'''. pret.<sup>o</sup><ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Emperezar = '''Zontaquyngosqua'''. {{lat|l.}} '''iontaquynʠ zegasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Empuñar = '''Zytan'''. {{lat|l.}} '''Zytaque bzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zytan bquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Empeine del rostro = '''Zuba,z,a, fibansuca'''. {{lat|l.}} '''Zubaza Zitynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Empeine del pié = '''quihichsaque'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Empinarse = '''Zehuegosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Esta noche = '''fazaca, zinaca, fazinaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Esta mañana = '''faaica'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Estar = '''Isucune''', {{lat|l.}} '''Izone''', de uno.<br> | ||
+ | De pocos = '''Chipquycane''', {{lat|l.}} '''Chibizine'''.<br> | ||
+ | De muchas cosas = '''Apquane'''.<br> | ||
+ | De dos, ó más cosas largas = '''Asoane'''. tambien se dice de una<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:35 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21r
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 21v |
Trascripción |
21
Engañarse = Zupquan zagosqua. / Engendrar = Zebxihisqua, pret.o Engordar = Zecumynsuca. l. ichimgosqua. Engordar como puerco = ichimpansuca. Enechizar = Zemihizcasuca. En[h]estar lo caido = cusbzasqua. l. cusbtasqua. En hiesto estar = Cusizone, l. isucune. Enlazar = Zebchihizysuca. Enlazarse = Achihyzynsuca. Enloquecer = Zemahazansuca. l. mahazan chabgasqua. l. ma- En lugar de otro, hoc est, en su oficio, dignidad, &c. Zintaca, min- Enmaderar = vchquebsuasqua. imp.o so, l. suo. item. Vchque En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypquana, en Enmohecerse = Achiguansuca. l. Abosynsuca. Enojarse = Zegensuca. Enojado = Age gue. l. Agenuca. Enojadam.te = geu[1] . Emafrodito = Chahiste fuhucha histe. En ninguna manera = Hataca vbuca, cum verbis negativis[2] , Emparejar = Atuque bgasqua. l. mahatequebgasqua. l. Emzaʠ Empajar casa = guê zemusqua. pret.o[4] Emperezar = Zontaquyngosqua. l. iontaquynʠ zegasqua. Empuñar = Zytan. l. Zytaque bzasqua. l. Zytan bquysqua. Empeine del rostro = Zuba,z,a, fibansuca. l. Zubaza Zitynsuca. Empeine del pié = quihichsaque. Empinarse = Zehuegosqua. Esta noche = fazaca, zinaca, fazinaca. Esta mañana = faaica. Estar = Isucune, l. Izone, de uno. |
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 21v |