(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Hablando con muchos - '''gotam chican'''. imp. '''abizu chibisqua''' {{lat|præ.<sup>to</sup>|Pretérito}}<br> | ||
+ | '''chibiʠ'''. {{lat|l.}} '''chipuyhisqua'''. {{lat|præ.<sup>to</sup>}} '''chipuyhiquy''' imp.<sup>o</sup> '''apuyiu'''<ref>También podría interpretarse como '''apuytu'''.</ref>.<br> | ||
+ | Arroyo = '''Sietoque''' - quebrada de sierra.<br> | ||
+ | Arroyo hondo = '''faeque'''.<br> | ||
+ | Zanja q.<sup>e</sup> se ha hecho p.<sup>a</sup> algun fin = '''Mihisque'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''aizabtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Arrojar aca = '''xi zebgyisuca'''. {{lat|l.}} '''Xi zebtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Arrugarse = '''Zequyhintansuca'''. {{lat|l.}} '''Iziquynsuca'''. {{lat|l.}} '''aquybane'''. {{lat|dictur<br> | ||
+ | de personnis|Cuando se habla de personas. (Sobre la ''c'' y la ''t'' hay una virgulilla)}}. De otras cosas = '''Huque agene'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Artejo = '''Chuba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asa = '''cuhuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asadura = '''tyhiba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asar = '''Zebga zysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asco tener = '''Zepquyquy atymynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asentarse = '''hischan izasqua'''. {{lat|l.}} '''Itysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asentarse un pie cruzado sobre otro, {{lat|id est}}, como muger =<br> '''gasquy'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''itynsuca itasqua'''. Este es verdadero. '''Zegoca ata Zegota ageʠ'''<br> | ||
+ | '''azone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asentarse en cuclillas = '''Huchquy izasgua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asentarse lo turbio = '''Ita'''. {{lat|l.}} '''etazamasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asiento hezes = '''a,cute'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Assir = '''Cambzasqua'''. {{lat|l.}} '''camZebquysqua'''. {{lat|l.}} '''yquyZebquysqua'''. {{lat|Præ.<sup>to</sup>|Pretérito}}<br> | ||
+ | '''Zebquyquy'''. De aqui salen dos frazes: la 1.<sup>a</sup> es estar asido de la<br> | ||
+ | chicha - '''fapqua chahacabquysqua'''. La otra es prender el fuego,<br> | ||
+ | y asi dicen – '''yquy abquyquy''', prendió, asióle.<br> | ||
+ | |||
+ | Asma tener = '''Zefihista za buchuansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aspera cosa al gusto = '''achahachyn mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aspera cosa al tacto = '''Asiquẏn mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Asi = '''Hysquy'''. {{lat|l.}} '''Ysquy'''. Este segundo, {{lat|significat etiam, talis, et tale|Significa también, 'tal y tal'}}.<br> | ||
+ | '''Ysquiguy'''. {{lat|l.}} '''Ysquy vasoà'''. {{lat|sic est|Es de este modo}}.<br> | ||
+ | |||
+ | Asi señalando<ref>Sin correspondencia en muisca.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Atambor de Yndios = '''Cupqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atar = '''Zeb camesuca''', imp. '''camo'''. '''cama''' el que ató.<br> | ||
+ | |||
+ | Atar cosas por orden como pajaros en un mismo palo, ó cabu-<br> | ||
+ | ya = '''Zebzybosuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atadura qualquiera con q.<sup>e</sup> se atan los cabellos = '''Zymca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Atapar lo mismo q.<sup>e</sup> cerrar.<br> | ||
+ | |||
+ | Atascar = '''Yszaquyhytansuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:43 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción |
Hablando con muchos - gotam chican. imp. abizu chibisqua præ.to[1] Arroyo = Sietoque - quebrada de sierra. Arroyo hondo = faeque. Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua. Arrojar aca = xi zebgyisuca. l. Xi zebtasqua. Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. aquybane. dictur Artejo = Chuba. Asa = cuhuca. Asadura = tyhiba. Asar = Zebga zysuca. Asco tener = Zepquyquy atymynsuca. Asentarse = hischan izasqua. l. Itysqua. Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Asentarse en cuclillas = Huchquy izasgua. Asentarse lo turbio = Ita. l. etazamasqua. Asiento hezes = a,cute. Assir = Cambzasqua. l. camZebquysqua. l. yquyZebquysqua. Præ.to[4] Asma tener = Zefihista za buchuansuca. Aspera cosa al gusto = achahachyn mague. Aspera cosa al tacto = Asiquẏn mague. Asi = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo, significat etiam, talis, et tale[5] . Asi señalando[7] Atambor de Yndios = Cupqua. Atar = Zeb camesuca, imp. camo. cama el que ató. Atar cosas por orden como pajaros en un mismo palo, ó cabu- Atadura qualquiera con q.e se atan los cabellos = Zymca. Atapar lo mismo q.e cerrar. Atascar = Yszaquyhytansuca. |
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 8r |