De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 20: Línea 20:
 
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br>
 
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br>
 
Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br>
 
Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br>
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.'''{{in|yn}} aiane'''. {{lat|v.g.}} <br>
+
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.''' {{in|yn}} aiane'''. {{lat|v.g.}} <br>
Bien podré ab{{t_l|ra}}carlo<ref>En el original sobre las dos letras tachadas aparece  “ar” y la siguiente letra que es una “z” está reteñida por una “c”, a lo que antes se formaba la palabra “abrazarlo” y  es corregida por la palabra “abarcarle”</ref>: '''esichoques esunga ze'''-<br>
+
Bien podré ab<sup>ar</sup>carlo<ref>Inicialmente se escribió "abrazarlo, pero fue tachado "ar" para escribir encima "ra" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarlo".</ref>: '''esichoques esunga ze'''-<br>
'''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''<ref>La primera “a” está reteñida sobre lo qu parecen dos letras que no se pueden leer , pues la “a” es más grande y gruesa que las otras.</ref>.<br>
+
'''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''<ref>La primera “a” está escrita sobre lo que parece fueron dos letras.</ref>.<br>
No puedo ab{{t_l|ra}}carte<ref>Ibídem .</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br>   
+
No puedo ab<sup>ra</sup>carte<ref>Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ar" para escribir encima "ra" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br>   
 
'''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
 
'''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
 
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. {{lat|v.g.}} Bien<br>
 
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. {{lat|v.g.}} Bien<br>

Revisión del 23:57 26 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Bocabulario.
de la
Lengua Chibcha, o Mosca.

A

A prep.n de mov.to local. ca.
A. prep.n de mov.to local a personas. muysa. Zepa-
ba muys ina. voy a mí Padre.
A alguna parte. Epqua quyca.
Abahar. Obasbcusqua. que es soplar.
Abarcar con los brazos. Zepquaca. ˰yn aiane. v.g.
Bien podré abarcarlo[1] : esichoques esunga ze-
pquaca,z, ynaiane[2] .
No puedo abracarte[3] : misichoques zepqua-
ca,z, ynaianza.
Abarcar con la mano. Zyta,z, apqua. v.g. Bien
podré abarcarlo. Cambquyquys esunga zytaz
apqua.
Abarrar como a la pared. ipquabie tapias, bgy-
isuca. l. ipquabié tapias zeguytysuca. abarrolo,
dió con el en el palo. quyes abgyi, chahas abgyi.
dió con el en mi &c.
Abatirse el ave. guasami∫qua.
Abaxo, adverbio, respecto de un camino, o calle

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Inicialmente se escribió "abrazarlo, pero fue tachado "ar" para escribir encima "ra" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarlo".
  2. La primera “a” está escrita sobre lo que parece fueron dos letras.
  3. Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ar" para escribir encima "ra" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".