(No se muestran 25 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 10: | Línea 10: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | {{lat|2<sup>a</sup> | + | {{lat|2.<sup>a</sup> Exceptio.}}<br> |
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | {{lat|3<sup>a</sup> | + | <br> |
+ | {{lat|3.<sup>a</sup> Exceptio.}}<br> | ||
+ | <br> | ||
| | | | ||
{{lat|Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br> | {{lat|Nec tamen u sumunt: sunt iſthæc <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br> | ||
Línea 20: | Línea 22: | ||
Siempre se añade '''muyhyzu''' y les acompaña '''yquy muyu'''}} | Siempre se añade '''muyhyzu''' y les acompaña '''yquy muyu'''}} | ||
− | {{lat| | + | {{lat|Alia quæ non servant '''M''' dictum excipe sursum<br> |
− | SS <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> cumque <u>'''vbiao'''</u> <u>'''yscu'''</u> | + | SS <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> cumque <u>'''vbiao'''</u> <u>'''yscu'''</u> |
− | Atque '''icû, iü''' ale sonans, istis quoque <u>'''ycaiicu'''</u> '''o''' junges,|Se exceptúan otros que no conservan la '''M''' mencionada arriba<br> | + | <br>Atque '''icû, iü''' ale sonans, istis quoque <u>'''ycaiicu'''</u> '''o''' junges,|Se exceptúan otros que no conservan la '''M''' mencionada arriba<br> |
(a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br> | (a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br> | ||
también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o'''}} | también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o'''}} | ||
Línea 39: | Línea 41: | ||
}} | }} | ||
− | <center><h5>{{lat|Imperativa irregularia | + | <center><h5>{{lat|Imperativa irregularia.|Imperativos irregulares}}</h5></center> |
{{column_3| | {{column_3| | ||
| | | | ||
− | {{lat| | + | {{lat|Denique, quæ normas non servant, sumito pauca.<br> |
− | + | Sunt hæc '''zomca, siu, ze, sabo''', necnon '''mehychachy'''.|Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.<br> | |
− | Son estos '''zomca, | + | Son estos '''zomca, siu, ze, sabo''' y también '''mehychachy'''}} |
| | | | ||
}} | }} | ||
− | <center><h5>{{lat| | + | <center><h5>{{lat|Regulæ primæ conjugationis.|Reglas de la primera conjugación}}</h5></center> |
{{column_3| | {{column_3| | ||
− | {{lat|1<sup>a</sup> | + | {{lat|1.<sup>a</sup> Regula.}}<br> |
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
Línea 57: | Línea 59: | ||
{{lat|Exceptio.}}<br> | {{lat|Exceptio.}}<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | {{lat|2<sup>a</sup> | + | {{lat|2.<sup>a</sup> Regula.}}<br> |
| | | | ||
− | {{lat| | + | {{lat|I vel '''y''' præterita '''u'''; si sint monosyllaba sumunt.<br> |
− | + | Inde '''quyu bquysqua, bzisqua''' que '''ziu''' dato semper.<br> | |
− | + | Ast id '''y''' præteriti '''u''', si sint polysyllaba fiat.<br> | |
− | + | Sic <u>cape</u> significans dices a '''bgusqua gucu'''.|Los prætéritos en '''i''' o '''y''' toman '''u''', si son monosílabos.<br> | |
Por eso ponle '''quyu''' a '''bquysqua''' y a '''bzisqua ziu''' siempre.<br> | Por eso ponle '''quyu''' a '''bquysqua''' y a '''bzisqua ziu''' siempre.<br> | ||
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.<br> | Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.<br> | ||
Así, con el significado de coge, dirás '''gucu''' de '''bgusqua'''}} | Así, con el significado de coge, dirás '''gucu''' de '''bgusqua'''}} | ||
− | {{lat| | + | {{lat|Excipe '''zegusqua''', et '''bxisqua''', quibus adde '''zemasqua''':<br> |
− | + | Dant '''uzu, xizu, amazu, amacu''' que aliquando.|Exceptúa '''zegusqua''' y '''bxisqua''', añádeles '''zemasqua''':<br> | |
Da(n) '''uzu, xizu, amazu''' y a veces '''amacu'''}} | Da(n) '''uzu, xizu, amazu''' y a veces '''amacu'''}} | ||
− | {{lat|'''A | + | {{lat|'''A''' quoque præterito à verbis monosyllabo in '''asqua'''|También para el pretérito monosilábico en '''a''' de verbos en '''asqua'''}} |
| | | | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 03:47 29 dic 2014
Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v
fol 31r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 32r |
Trascripción | |||||||||
Imperativa irregularia.[4]
Regulæ primæ conjugationis.[6]
|
fol 31r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 32r |
Referencias
- ↑ Tr. "pero tampoco toman v: estos son muyngao, muyu
y miu cuando, ordenando, dices "desmenuza".
Siempre se añade muyhyzu y les acompaña yquy muyu". - ↑ Tr. "Se exceptúan otros que no conservan la M mencionada arriba
(a saber) ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu;
también icû, iü, si significa alimenta, a los que se añaden ycaiicu, o". - ↑ Tr. "Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,
no les agrada la compañera de la M; por eso omiten las dos,
(como) hosu y huzao, hoiu, hizu; se les une hizcao.
Pero también suprime la g a verbos que la tienen como primera letra.
Estos son zegunsuca, zeguquesuca y zegusqua;
Unu, ucu, uzu; bgasqua hace so; aso zegasqua". - ↑ Tr. "Imperativos irregulares".
- ↑ Tr. "Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.
Son estos zomca, siu, ze, sabo y también mehychachy". - ↑ Tr. "Reglas de la primera conjugación".
- ↑ Tr. "Los prætéritos en i o y toman u, si son monosílabos.
Por eso ponle quyu a bquysqua y a bzisqua ziu siempre.
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.
Así, con el significado de coge, dirás gucu de bgusqua". - ↑ Tr. "Exceptúa zegusqua y bxisqua, añádeles zemasqua:
Da(n) uzu, xizu, amazu y a veces amacu". - ↑ Tr. "También para el pretérito monosilábico en a de verbos en asqua".