De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2925
+
{{trascripcion 2926
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 4v
+
|anterior = fol 15r
|siguiente = fol 5v
+
|siguiente = fol 16r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
que tu nombre bueno- - - - - - - - <br>
+
|que tu nombre bueno. |'''amoízset cruenca'''.
todos digamos que es santo- - - - -<br>
+
|todos digamos que es Santo.|'''trepuerat tca arte Santo ptecana'''.
danos el cielo- - - - - - - - - - -<br>
+
|danos el cielo.  |'''nanas tutoc ocaco'''_
para estar siempre en él,- - - - - - -<br>
+
|para estar siempre en ēl, |'''Saruca ipo huica'''_
y hagamos nosotros- - - - - - - - -<br>
+
|y hagamos nosotros.|'''nancas quersùna'''_
todo lo que mandas- - - <br>
+
|todo lo que mandas.  |'''trebaamora enquerbor'''.
como lo hacen aquellos- - - - - - -<br>
+
|Como lo hacen aquellos.|'''acta ezquernebona'''.
que están en el cielo- - - - - - - <br>
+
|que estàn en el Cielo.|'''aiosca naba ocapoc'''.
Danos tambien tu gracia- - - - - - - - <br>
+
|Danos tambien tu gracia. |'''Nanas tuturba amogracia roca'''.
paramas nuestras Almas- - - - - - - - - - -<br>
+
|para nuestras Almas. |'''nana catuia iuiisa'''.
y el alimento p<sup>a</sup>. nrō cuerpo- - - - -<br>
+
|y el alimento p.<sup>a</sup> nrō. cuerpo. |'''Sintre nanapip'''.
no te enojes contra nosotros- - - - - <br>
+
|no te enojes contra nosotros. |'''tua nacrebraichuche namboc'''.
por nuestras culpas,- - - - - - - - - - -<br>
+
|por nuestras culpas, |'''nana comno bambõc''',
pues nosotros no estamos enojados- - - <br>
+
|pues nosotros no estamos enojados.|'''nanesca tuanacre brunaba'''.
con los q<sup>e</sup> nos miran mal.- - - <br>
+
|con los q.<sup>e</sup> nos miran mal. |'''Comno tenech nich toboor'''.
Defiendenos- - - - - - - - - - -<br>
+
|Defiendenos.  |'''nanasispachstoc'''_
del demonio nrō enemigo- - - - - - - -<br>
+
|del demonio nrō. enemigo.|'''Demonio nana iucurs'''_
y aiudanos siempre- - - - - - - - - - -<br>
+
|y aiudanos siempre.|'''sarucamnona iapissontoc'''.
para no hacer cosa mala.- - - - - - - -<br>
+
|para no hacer cosa mala.|'''camnoba iquer rorisa'''.
<u>Amen Jesus</u>- - - - - - - - - - -<br>
+
|<center><u>Amen Jesus</u>.</center>|<center><u>'''Amen Jesus'''</u>.</center>
<u>La Ave María.</u>- - - - - - - - - - -<br>
+
|<center><h3><u>La Ave Maria.</u></h3></center>|<center><h3><u>La Ave Maria.</u></h3></center>
Dios te salve Maria- - - - - - - - - - -<br>
+
|Dios te Salve Maria.|'''Dios te salve Maria.'''}}
|
 
'''amoizset cruenca'''<br>
 
'''trepuerat tca arte santo ptecana'''<br>
 
'''nanas tutoc ocaco'''<br>
 
'''Saruca ipo huica'''<br>
 
'''nancas quersiina'''<br>
 
'''Trebamora enquerbor'''<br>
 
'''acta ezquernebona'''<br>
 
'''aiosca naba ocapoc'''<br>
 
'''Nanas tuturba amogracia roca'''<br>
 
'''nanacatuia iuiisa'''<br>
 
'''Sintre nanapip'''<br>
 
'''tuanacrebraichuche namboc'''.<br>
 
'''nana comno bambôc'''<br>
 
'''nanesca tuanacre brunaba'''<br>
 
'''Comno tenech nichtoboor'''.<br>
 
'''nanasispachstoc'''<br>
 
'''Demonio nana iucurs'''<br>
 
'''Sarucam nona iapissontoc'''<br>
 
'''camnoba iquer rorisa'''.<br>
 
<u>'''Amen Jesus'''.</u><br>
 
<u>La Ave Maria.</u><br>
 
Dios te salve Maria<ref>Sic</ref><br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:36 8 nov 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 15v

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

que tu nombre bueno. amoízset cruenca.
todos digamos que es Santo. trepuerat tca arte Santo ptecana.
danos el cielo. nanas tutoc ocaco_
para estar siempre en ēl, Saruca ipo huica_
y hagamos nosotros. nancas quersùna_
todo lo que mandas. trebaamora enquerbor.
Como lo hacen aquellos. acta ezquernebona.
que estàn en el Cielo. aiosca naba ocapoc.
Danos tambien tu gracia. Nanas tuturba amogracia roca.
para nuestras Almas. nana catuia iuiisa.
y el alimento p.a nrō. cuerpo. Sintre nanapip.
no te enojes contra nosotros. tua nacrebraichuche namboc.
por nuestras culpas, nana comno bambõc,
pues nosotros no estamos enojados. nanesca tuanacre brunaba.
con los q.e nos miran mal. Comno tenech nich toboor.
Defiendenos. nanasispachstoc_
del demonio nrō. enemigo. Demonio nana iucurs_
y aiudanos siempre. sarucamnona iapissontoc.
para no hacer cosa mala. camnoba iquer rorisa.
Amen Jesus.
Amen Jesus.

La Ave Maria.

La Ave Maria.

Dios te Salve Maria. Dios te salve Maria.
fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias