De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 38: Línea 38:
  
 
|
 
|
 
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
Nota 2.<sup>a</sup>
  
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:19 22 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

Del Primer Imperativo.

Notas comunes à ambas Conjugaciones.



A los Verbos que comienzan por b, y por m
despues de la qual se sigue una n, se les quitan
las tales letras para que se forme el imperativo.
  Sacanse los verbos neutros, que estos con=
servan la b si la tuvieren; y à la b se les
aŋade una a; v.g. btysqua, abtyu ca˰nta tu.
  Y no solo se aŋade esta a, à los verbos
neutros quando comienzan por b; sino siempre,
aunque comienzan por qualquier otra letra.
  Algunos imperativos neutros ai irregulares,
que no decienden de los verbos, cuya significacion
tienen; v.g. siu ve tu sirve para el verbo
Inasqua, que no tiene otro imperativo. Zomca ven
acá sirve para zuhusqua, y para inysqua,
que no tienen otros imperativos, sino ese. Sabo
aguarda. mehychachy ve tu primero. Ze toma
  Los verbos que comienzan por m que hiere
en vocal, en el imperativo se combierte en B;
v.g. Zemashazysuca, vahazu barre tu.
  Sacanse algunos verbos que la conservan.
Zemiusuca por desmenuzar que hace miü.
Zemuyngasuca por       [1] que hace muyngao.
Zemuyhyzysuca por ensuciar que hace muyhyzu.
Yczemuyusuca por apagar la candela ò vela; que hace


















Nota 2.a


fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. En el manuscrito está el espacio pero no su traducción.