De Colección Mutis
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 10: | Línea 10: | ||
|'''Uhajizó'''.|Guaduas. | |'''Uhajizó'''.|Guaduas. | ||
|'''Tiffi'''.|Uba Camayrona. | |'''Tiffi'''.|Uba Camayrona. | ||
− | |'''Cacachixo'''.|Cacao. | + | |'''Cacachixo'''.|{{ind|Cacao|náhuatl}}. |
|'''Fsrragua'''.|Bejuco guamo. | |'''Fsrragua'''.|Bejuco guamo. | ||
|'''Jogua chichi'''.|Rascadera. | |'''Jogua chichi'''.|Rascadera. | ||
− | |'''Banûcuchú'''.|Llauto<ref>Creemos debió ser "llanto". Sin embargo, "llauto" | + | |'''Banûcuchú'''.|Llauto<ref>Creemos debió ser "llanto". Sin embargo, la palabra "llauto" podría ser un quechuismo derivado de "llaugtu", cuyo significado es "corona o diadema" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).</ref>. |
|'''Nanquazi'''.|Bonito. | |'''Nanquazi'''.|Bonito. | ||
|'''Nanquahá'''.|Bueno está. | |'''Nanquahá'''.|Bueno está. |
Revisión actual del 14:10 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 17r
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17
|
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Referencias
- ↑ Creemos debió ser "llanto". Sin embargo, la palabra "llauto" podría ser un quechuismo derivado de "llaugtu", cuyo significado es "corona o diadema" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).