De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 54r |siguiente = fol 55r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
<br>
 +
fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada<br>
 +
de otras palabras. v.g. '''xcazinga''' = callad._ '''Xcazaque''' =<br>
 +
Calladamente = ''vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
 +
 +
Paladar = '''quy hycata'''.<br>
 +
 +
Palma de la mano = '''yta fihista'''.<br>
 +
 +
Palo = '''quye'''. ''l''. '''quye chune'''. ''l''. '''quyemuyne'''.<br>
 +
 +
Pan = '''vn'''. ''l''. '''fun'''.<br>
 +
 +
Pantano = '''Suamne'''.<br>
 +
 +
Papagayo, periquito = '''Pquista'''.<br>
 +
 +
Papirote = '''pihichigo'''._ Papirotes dar = '''Zepihichigosqua'''.<br>
 +
 +
Par = '''tamata'''._ '''tamaboza''' = dos pares &c.<br>
 +
 +
Paramo = '''Zoque'''._ Para._ '''guaca'''.<br>
 +
 +
Parar = '''quypquas'''. Pret.<sup>o</sup>= '''quy'''. '''itysqua'''. ''l''. '''quypquas Zequyn'''-<br>
 +
'''suca'''. ''l''. '''quypquas Zequysqua'''. ''l''. '''quypquas izasqua'''.<br>
 +
 +
Parado estar = '''quipquas Zepquansuca'''.<br>
 +
 +
Parda cosa = '''Atyban mague'''. ''l''. '''tyb co'''. ''l''. '''busun mague'''.<br>
 +
 +
Para siempre = '''Hataca vbuca'''.<br>
 +
 +
Parida = '''isquyn'''.<br>
 +
 +
Parecer, ''id est, apparere''<ref>Tr. ''Es decir, aparecer'' [de apariencia].</ref> = '''Chanhistysuca''', '''manhistysuca''',<br>
 +
'''anhistysuca''', &c. ''et cum negatione infine''<ref>Tr. ''Y con negación al final''.</ref>, significa, nó<br>
 +
parecer.<br>
 +
 +
Parece bien = '''yquyazyquy'''._ No parece bien = '''yquyaz'''-<br>
 +
{{der|'''yza'''.}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:37 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 54v

fol 54r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55r

Trascripción


fica tambien palabra, ō voz, no á solas, síno acompañada
de otras palabras. v.g. xcazinga = callad._ Xcazaque =
Calladamente = vide in additione[1] .

Paladar = quy hycata.

Palma de la mano = yta fihista.

Palo = quye. l. quye chune. l. quyemuyne.

Pan = vn. l. fun.

Pantano = Suamne.

Papagayo, periquito = Pquista.

Papirote = pihichigo._ Papirotes dar = Zepihichigosqua.

Par = tamata._ tamaboza = dos pares &c.

Paramo = Zoque._ Para._ guaca.

Parar = quypquas. Pret.o= quy. itysqua. l. quypquas Zequyn-
suca. l. quypquas Zequysqua. l. quypquas izasqua.

Parado estar = quipquas Zepquansuca.

Parda cosa = Atyban mague. l. tyb co. l. busun mague.

Para siempre = Hataca vbuca.

Parida = isquyn.

Parecer, id est, apparere[2] = Chanhistysuca, manhistysuca,
anhistysuca, &c. et cum negatione infine[3] , significa, nó
parecer.

Parece bien = yquyazyquy._ No parece bien = yquyaz-

yza.
fol 54r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55r

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.
  2. Tr. Es decir, aparecer [de apariencia].
  3. Tr. Y con negación al final.