De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 72v |siguiente = fol 73v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|73}}
 +
<br>
 +
''l''. '''acavan mague'''.<br>
 +
 +
Tanto, ''quod latine dicimus <u>adeo</u>''<ref>Tr. ''Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''.</ref> = '''hysquie'''. ''l''. '''hys quy quie'''.<br>
 +
 +
Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br>
 +
'''Zequihiche yquy achuiansuca'''. ''l''. '''Zyta yquy''' &c.<br>
 +
<u>para la mano</u>. ''l''. '''Zytaz ys amuy hyzansuca''' = torcer-<br>
 +
se la mano, y poniendo '''Zequi hicha''', se dice del pié.<br>
 +
'''Yquy zemuy hyzasuca''', es el activo.<br>
 +
 +
Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c.<br>
 +
'''Zuichque amuy'''. ''l''. '''Zuichque amuy hyzyne'''.<br>
 +
 +
<center><h2>V.</h2></center>
 +
 +
Vltima cosa = '''bgyu'''._ Lo que está ultimo, ō a la postre =<br>
 +
'''bgyuquezona'''. ''l''. '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero =<br>
 +
'''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br>
 +
 +
Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br>
 +
 +
Vltimam.<sup>te</sup> ā la postre = '''bgyuca'''. ''l''. '''abgyun asuhucanxie'''.<br>
 +
 +
Vno = '''Ata''' = vno solo, ō una sola vez = '''Zonata'''.<br>
 +
 +
Vna vez = '''Ycata''' = vna sola vez = '''ycatuca'''.<br>
 +
 +
Ungir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''',<ref>Aquí hay un pequeño tachón de al parecer una o dos letras.</ref><br>
 +
'''yquymahosua'''.<br>
 +
 +
Vnica cosa = '''Atuca'''. ''l''. '''Atupqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:50 6 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r

fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Trascripción

73


l. acavan mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo[1] = hysquie. l. hys quy quie.

Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l.
Zequihiche yquy achuiansuca. l. Zyta yquy &c.
para la mano. l. Zytaz ys amuy hyzansuca = torcer-
se la mano, y poniendo Zequi hicha, se dice del pié.
Yquy zemuy hyzasuca, es el activo.

Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c.
Zuichque amuy. l. Zuichque amuy hyzyne.

V.

Vltima cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ō a la postre =
bgyuquezona. l. asuhucanzona. Yo soi el postrero =
chabgyugue, mabgyugue &c.

Vltimo dia = gyuque zona sua.

Vltimam.te ā la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie.

Vno = Ata = vno solo, ō una sola vez = Zonata.

Vna vez = Ycata = vna sola vez = ycatuca.

Ungir = Yquy zemohosy suca. Vntar. imp.o yquyohosu,[2]
yquymahosua.

Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua.
fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Referencias

  1. Tr. Que en latín decimos, tanto es así.
  2. Aquí hay un pequeño tachón de al parecer una o dos letras.