De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 39r |siguiente = fol 40r |foto = |texto = }}»)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 39r
 
|anterior  = fol 39r
 
|siguiente = fol 40r
 
|siguiente = fol 40r
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =
+
|texto =
  
 +
{{column_2|
 +
<center><h4>Ynfinitivo.</h4></center>
 +
'''Bica''' &#61; <u>hablar.</u> <br>
 +
'''Bicani''' &#61; hablando.<br>
 +
'''Bicaquena''' &#61; haviendo hablado.<br>
 +
'''Bicayenayeni''' &#61; Por hablar, ó<br>
 +
p.<sup>a</sup> hablar.<br>
 +
'''Bicatoca''' &#61; En hablando.<br>
 +
'''Bicaque''' &#61; El q.<sup>e</sup> habla.<br>
 +
{{hr}}
 +
Hasta aqui el original de este<br> manuscripto q.<sup>e</sup> es un quader-<br> nito en 8<sup>o</sup> de 64 hojas.<br>
 +
Ahora se pone à continua-<br> cion vn vocabulario ʃuccin-<br> to de verbos de la misma lengua <br> desde la letra '''A''' htā la '''S''' inclu-<br> sive con su significado caste-<br> llano, q.<sup>e</sup> està por caveza del<br> expresado quadernito. La le-<br> tra es distinta, y las quatro <br> hojitas à q.<sup>e</sup> se reduce, no eʃ<br> tán foliadas.<br>
 +
{{hr}}
  
 +
<center><h3><u>A.</u></h3></center>
 +
 +
'''Ahi''' &#61; comer.<br>
 +
'''A{{t_l|cun}}<sup>uncua</sup>''' &#61; tener hambre.<br>
 +
'''Aun''' &#61; dar de comer.
 +
'''Apitea''' &#61; eructar.<br>
 +
'''Apu''' &#61; lavarse.<br>
 +
'''Assu''' &#61; quemarse.<br>
 +
'''Azi''' &#61; doler.<br>
 +
'''Azineè''' &#61; lastimar.<br>
 +
{{hr|50}}
 +
|
 +
<center><h3><u>B.</u></h3></center>
 +
 +
'''Berò'''. {{lat|l.}} '''Cohò''' &#61; comprar, ò vender.<br>
 +
'''Besu''' &#61; perder, ù olvidar.<br>
 +
'''Bica''' &#61; hablar.<br>
 +
'''Bira''' &#61; comenzar.<br>
 +
{{hr|80}}
 +
 +
<center><h3><u>C.</u></h3></center>
 +
'''Caca''' &#61; entrar.<br>
 +
'''Cacha''' &#61; Soltar la carga, ó descargar.<br>
 +
'''Cacho''' &#61; bajar algo de lo alto.<br>
 +
'''Cahua''' &#61; volar.<br>
 +
'''Choo''' &#61; reir.<br>
 +
'''Cai''' &#61; resbalar.<br>
 +
'''Cain''' &#61; dormir.<br>
 +
'''Caji''' &#61; tener.<br>
 +
'''Caje''' &#61; bajar.<br>
 +
'''Cane''' &#61; arrugar.<br>
 +
'''Cara''' &#61; faltar.<br>
 +
'''Cati''' &#61; huir.<br>
 +
'''Cato''' &#61; derretir, ò freir.<br>
 +
'''Caxa''' &#61; parir.<br>
 +
'''Chaā''' &#61; mecer.<br>
 +
'''Chafa''' &#61; regar.<br>
 +
'''Chao''' &#61; tirar con Honda.<br>
 +
'''Chaco''' &#61; tirar con flecha.<br>
 +
'''Chohi''' &#61; llamar.<br>
 +
'''Ciyo''' &#61; ahumar.<br>
 +
'''Coá'''. {{lat|l.}} '''Joca''' &#61; dexar.<br>
 +
'''Cohi''' &#61; volverse.<br>
 +
'''Coio''' &#61; volver à otro.<br>
 +
'''Coho'''. {{lat|l.}} '''Bero''' &#61; comprar, ò vender.<br>
 +
'''Cocé''' &#61; sonarse.<br>
 +
'''Comè''' &#61; menear.<br>
 +
'''Coné''' &#61; mear.<br>
 +
'''Coqué''' &#61; mentir.<br>
 +
'''Coré''' &#61; rascar.<br>
 +
'''Cosi''' &#61; arder.<br>
 +
'''Cosijai''' &#61; alisar.<br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:24 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Ynfinitivo.

Bica = hablar.
Bicani = hablando.
Bicaquena = haviendo hablado.
Bicayenayeni = Por hablar, ó
p.a hablar.
Bicatoca = En hablando.
Bicaque = El q.e habla.


Hasta aqui el original de este
manuscripto q.e es un quader-
nito en 8o de 64 hojas.
Ahora se pone à continua-
cion vn vocabulario ʃuccin-
to de verbos de la misma lengua
desde la letra A htā la S inclu-
sive con su significado caste-
llano, q.e està por caveza del
expresado quadernito. La le-
tra es distinta, y las quatro
hojitas à q.e se reduce, no eʃ
tán foliadas.


A.

Ahi = comer.
Acununcua = tener hambre.
Aun = dar de comer. Apitea = eructar.
Apu = lavarse.
Assu = quemarse.
Azi = doler.
Azineè = lastimar.


B.

Berò. l. Cohò = comprar, ò vender.
Besu = perder, ù olvidar.
Bica = hablar.
Bira = comenzar.


C.

Caca = entrar.
Cacha = Soltar la carga, ó descargar.
Cacho = bajar algo de lo alto.
Cahua = volar.
Choo = reir.
Cai = resbalar.
Cain = dormir.
Caji = tener.
Caje = bajar.
Cane = arrugar.
Cara = faltar.
Cati = huir.
Cato = derretir, ò freir.
Caxa = parir.
Chaā = mecer.
Chafa = regar.
Chao = tirar con Honda.
Chaco = tirar con flecha.
Chohi = llamar.
Ciyo = ahumar.
Coá. l. Joca = dexar.
Cohi = volverse.
Coio = volver à otro.
Coho. l. Bero = comprar, ò vender.
Cocé = sonarse.
Comè = menear.
Coné = mear.
Coqué = mentir.
Coré = rascar.
Cosi = arder.
Cosijai = alisar.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias