De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 14: Línea 14:
 
|'''Ind''' = el cercado.|'''Canticauti''' = el alentado, ó ex-
 
|'''Ind''' = el cercado.|'''Canticauti''' = el alentado, ó ex-
 
|'''Ñoti''' = los mocos.|forzado.
 
|'''Ñoti''' = los mocos.|forzado.
|'''Ñopi''' = el guaratinajo.|'''Gueuxsavi''' = el cuentero, ó
+
|'''Ñopi''' = el {{ind|guaratinajo|Desconocido|Individuo del género ''Cuniculus''. Término de origen desconocido.}}.|'''Gueuxsavi''' = el cuentero, ó
 
|'''Naxs''' = la Saliva. |hablador.
 
|'''Naxs''' = la Saliva. |hablador.
 
|'''Naxs meguit''' = escupir.|'''Tond''' = el ligero en el camìnar.
 
|'''Naxs meguit''' = escupir.|'''Tond''' = el ligero en el camìnar.
Línea 33: Línea 33:
 
|'''Cami''' = la mentira.|'''Acoz''' = la ceniza.
 
|'''Cami''' = la mentira.|'''Acoz''' = la ceniza.
 
|'''Ixsi''' = lo mismo.|'''Miti''' = la olla.
 
|'''Ixsi''' = lo mismo.|'''Miti''' = la olla.
|'''Panas''' = el forastero.|'''Chila''' = el tiesto, la callana, y la
+
|'''Panas''' = el forastero.|'''Chila''' = el tiesto, la {{ind|callana|quechua|Del quechua 'kallana', "tiesto; plato de barro; cazuela" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}, y la
 
|'''Cobi''' = la flauta.|texa.
 
|'''Cobi''' = la flauta.|texa.
 
|'''Chancha''' &#61; la fuerza, ò fortale-<br>za.|'''Chaqui''' &#61; la cuchara, y la
 
|'''Chancha''' &#61; la fuerza, ò fortale-<br>za.|'''Chaqui''' &#61; la cuchara, y la

Revisión actual del 22:55 17 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5
Isai = mirar por alguno, ó aga- de oro. &. esto con los oficialeʃ
sajar. no mas.
Ind = el cercado. Canticauti = el alentado, ó ex-
Ñoti = los mocos. forzado.
Ñopi = el guaratinajo[1] . Gueuxsavi = el cuentero, ó
Naxs = la Saliva. hablador.
Naxs meguit = escupir. Tond = el ligero en el camìnar.
Diete ataate = en la coronilla Enschandoñi = el melliso.
de la cabeza. Gualli = el perico de cabeza colo-
Yat ateâ = la cumbrera de la rada.
casa. Ambochi = el papagayo.
See = lo q.e sale de arriba p.a abajo. Buz = el mosquito.
Yach = lastimar. Ap = el mosco.
Ñajha = herir. Aqui = pisar, y colgar.
Hic = matar. Imos = oler.
Caspand = sacar. Ati icazoza = se está vistiendo.
E, caseseza = sale sangre. Cas castẽteta = se espeluza el
Zovi = el pajaro dormilon. cuerpo.
Zobi = la hinchazon. Vmpatel = la Escopeta.
Zovicue = flaco. Vitôpat = la bodoquera.
Cuchil = el cuchillo. Vmpacos = la polvora.
Cami = la mentira. Acoz = la ceniza.
Ixsi = lo mismo. Miti = la olla.
Panas = el forastero. Chila = el tiesto, la callana[2] , y la
Cobi = la flauta. texa.
Chancha = la fuerza, ò fortale-
za.
Chaqui = la cuchara, y la
Totnas = el oficial, y por el grande se llama = ejgua.
nombre q.e se le antepone, se Ehua = bueno está.
declara de q.e oficio es. v.g. Mehê = Sembrad.
Zazan totnas = El herrero. Me = come. Me = andad
Gue iombe totnas = el platero Mefui, = recoged, cosa de granos.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. Individuo del género Cuniculus. Término de origen desconocido.
  2. Del quechua 'kallana', "tiesto; plato de barro; cazuela" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).