(No se muestran 15 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|48}} | {{der|48}} | ||
− | + | <br> | |
− | '''Zequysqua'''. / Allegate á mi = '''Zemuys aquyu'''. ''l''. '''Zubaca'''<br> | + | '''Zequysqua'''. / Allegate á mi = '''Zemuys aquyu'''. ''l''. '''Zubaca'''-<br> |
− | '''quyu'''. ''item'' = '''amuys zeb quasqua'''. imp<sup>o</sup> | + | '''quyu'''. ''item'' = '''amuys zeb quasqua'''. imp.<sup>o</sup> '''abquaò''' _ Llegate<br> |
− | acá = '''Siecazo'''. _ Llegaos | + | acá = '''Siecazo'''. _ Llegaos acà = '''Siecaviz'''. ''Item'' = Llegate<br> |
acà = '''Sieca quyu'''. _ Sientate junto a mi = '''Siecatycu'''.<br> | acà = '''Sieca quyu'''. _ Sientate junto a mi = '''Siecatycu'''.<br> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
'''tan asucune'''. ''l''. '''azone'''. ''l''. '''iyaquyne'''.<br> | '''tan asucune'''. ''l''. '''azone'''. ''l''. '''iyaquyne'''.<br> | ||
− | Llena cosa, fuera de lo q | + | Llena cosa, fuera de lo q.<sup>e</sup> es vaso = '''fuyza'''. ''V.g''. '''tutuaba'''-<br> |
− | '''fuyza''' = lleno de flores. _ '''tutuaba fuyzygue''' = lleno<br> | + | '''fuyza''' = lleno de flores._ '''tutuaba fuyzygue''' = lleno<br> |
− | + | estā de flores. Significa tamb.<sup>n</sup> ''totus a, vm''<ref>Tr. ''Todo, toda, todo (neutro)''.</ref>, V.g: todo<br> | |
ēs de ōro = '''Nyia fuyzygue'''. significa tambien ''æque'',<br> | ēs de ōro = '''Nyia fuyzygue'''. significa tambien ''æque'',<br> | ||
''ad-æquate'', igualem.<sup>te</sup> son buenas = '''chofuy zygue'''.<br> | ''ad-æquate'', igualem.<sup>te</sup> son buenas = '''chofuy zygue'''.<br> | ||
− | Llevar = '''Zemnysqua'''. '' | + | Llevar = '''Zemnysqua'''. ''Item'' '''bxy''' de presente ''tantum''<ref>Tr. ''Solamente''.</ref>.<br> |
− | Llorar = '''Zeconsuca'''. imp.<sup>o</sup> 2. | + | Llorar = '''Zeconsuca'''. imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''macosa'''. Llorador = '''Acon'''-<br> |
'''mague'''. ''l''. '''Acosyn mague'''.<br> | '''mague'''. ''l''. '''Acosyn mague'''.<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
Lloverse la casa = '''Achicha ahusqua'''.<br> | Lloverse la casa = '''Achicha ahusqua'''.<br> | ||
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | ||
+ | <h3>[Additio.]</h3> | ||
Llegate allá = '''ingue aa cazo'''. Llegaos allá = '''Aisuhucu'''.<br> | Llegate allá = '''ingue aa cazo'''. Llegaos allá = '''Aisuhucu'''.<br> | ||
− | Llegalo acá = '''Siec quycu'''. '''bquisqua'''. tamb.<sup>n</sup> hace cu | + | Llegalo acá = '''Siec quycu'''. '''bquisqua'''. tamb.<sup>n</sup> hace '''cu''' el pret.<sup>o</sup><br> |
'''bquy'''.<br> | '''bquy'''.<br> | ||
− | Luego = '''faspquina'''. ''l''. '''fahysy'''. | + | Luego = '''faspquina'''. ''l''. '''fahysy'''. aora aora.<br> |
Linde de tierra = '''eca'''. ''l''. '''ica'''.<br> | Linde de tierra = '''eca'''. ''l''. '''ica'''.<br> | ||
− | Libro, ō papel, ō cuero = '''Zohoque''', '''zequanne''', '''vnioque''',<br> | + | Libro, ō papel, ō cuero = '''Zohoque''', '''zequanne''', '''vnioque'''<ref>Creemos que era '''vmioque''' ya que así mismo aparece en el ms. 2923 y porque se refiere a la segunda persona del singular:'''vm'''.</ref>,<br> |
{{der|'''vm'''-}} | {{der|'''vm'''-}} | ||
Revisión actual del 18:37 21 jul 2012
Manuscrito 2924 BPRM/fol 48r
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 48v |
Trascripción |
48
Lleno estar = iesisucune. l. izone. l. yetan aquyne. l. ye- Llena cosa, fuera de lo q.e es vaso = fuyza. V.g. tutuaba- Llevar = Zemnysqua. Item bxy de presente tantum[2] . Llorar = Zeconsuca. imp.o 2.o macosa. Llorador = Acon- Llover = Atansuca = Lloviznar = Afuniensuca. Lloverse la casa = Achicha ahusqua. [Additio.]Llegate allá = ingue aa cazo. Llegaos allá = Aisuhucu. Llegalo acá = Siec quycu. bquisqua. tamb.n hace cu el pret.o Luego = faspquina. l. fahysy. aora aora. Linde de tierra = eca. l. ica. Libro, ō papel, ō cuero = Zohoque, zequanne, vnioque[3] , vm- |
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 48v |