De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 18v |siguiente = fol 19v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_19r.jpg |texto = <table width="80%" border="0"> ...») |
|||
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 18v | |anterior = fol 18v | ||
|siguiente = fol 19v | |siguiente = fol 19v | ||
− | |foto | + | |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_19r.jpg |
− | |texto | + | |texto = |
− | + | {{der|19,,}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |{{slc|Gueyá|C|gweaga|gʷeaga|Secarse las plantas}}|Secarse las plantas | |
− | + | |{{slc|tecadá|C|texada|texada|Alumbrar}}|Alumbrar | |
− | + | |{{slc|xecobiba}}|desvariar | |
− | + | |{{slc|Kimmamaqueda}}|Llenar | |
+ | |{{slc|Pini|C|paña|paɲa|Saber}}|Saber | ||
+ | |{{slc|Pichañua|C|pichia|picia|Ôrinar}}|Ôrinar | ||
+ | |{{slc|Juiqua|P|fikweaja|ɸikʷeaha|Engendrar ò|concebir las hembras}}|Engendrar, ò concebir<br> las hembras | ||
+ | |{{slc|Pachádá}}|Torcer | ||
+ | |{{slc|Kicapia|P|õxadagajaa|õxadagaháa|Desear}}|Desear | ||
+ | }} | ||
Aunque en algunos de estos verbos<br> | Aunque en algunos de estos verbos<br> | ||
se hallan los iniciales de òtros no por<br> | se hallan los iniciales de òtros no por<br> | ||
Línea 16: | Línea 22: | ||
perʃonas en las quales van corriendo, como<br> | perʃonas en las quales van corriendo, como<br> | ||
en la primera sin variacion que es<br> | en la primera sin variacion que es<br> | ||
− | la | + | la Señal de ser irregulares, por mas<br> |
− | notas de iniciales, que tengan | + | notas de iniciales, que tengan |
− | {{lat| | + | {{lat|Experi=<br> |
+ | entia docet|La experiencia enseña}}. | ||
<hr /> | <hr /> | ||
− | Explicacion del | + | Explicacion del Verbo, que signi=<br> |
− | fica lo mismo que {{lat|<u>sum</u>}}, {{lat|<u>es</u>}}, {{lat|<u>fui</u>}}<br> | + | fica lo mismo que {{lat|<u>sum</u>|soy}}, {{lat|<u>es</u>|Eres}}, {{lat|<u>fui</u>|Fui}}<br> |
una de las conjugaciones mas usadas es<br> | una de las conjugaciones mas usadas es<br> | ||
la que significa <u>estar</u> ò <u>ser</u>, no se puso<br> | la que significa <u>estar</u> ò <u>ser</u>, no se puso<br> | ||
Línea 27: | Línea 34: | ||
la 3.<sup>a</sup> persona de singular de ambos<br> | la 3.<sup>a</sup> persona de singular de ambos<br> | ||
generos: La letra inicial, que le corres=<br> | generos: La letra inicial, que le corres=<br> | ||
− | pondia àvia de ser <u>î</u>, y en esta conjugacion<br> | + | pondia àvia de ser <u>{{slc|î}}</u>, y en esta conjugacion<br> |
− | la mudan en <u>E</u>, {{lat|ut in exemplari pasebit}}, | + | la mudan en <u>{{slc|E}}</u>, {{lat|ut in exemplari pase=<br> |
− | en todos los tpōs. Se | + | bit|Como en el modelo +pasebit+}}, en todos los tpōs. Se ha de òbservar<br> |
lo mismo. | lo mismo. | ||
− | <center>{{lat|<u>Sto</u>}}, {{lat|<u>as</u>}}, | + | <center>{{lat|<u>Sto</u>| Estoy/permanezco}}, {{lat|<u>as</u>|Estás/permaneces}}, ó {{lat|<u>sum</u>}}, {{lat|<u>es</u>}}, {{lat|<u>fui</u>}}.</center> |
}} | }} |
Revisión actual del 21:53 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 19r
fol 18v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19v |
Trascripción |
Imagen | ||||||||||||||||||
19,,
Aunque en algunos de estos verbos Explicacion del Verbo, que signi= |
fol 18v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19v |
Referencias
- ↑ En la actualidad: gweaga (Fon. gʷeaga), 'Secarse las plantas'.
- ↑ En la actualidad: texada (Fon. texada), 'Alumbrar'.
- ↑ En la actualidad: paña (Fon. paɲa), 'Saber'.
- ↑ En la actualidad: pichia (Fon. picia), 'Ôrinar'.
- ↑ Probablemente: fikweaja (Fon. ɸikʷeaha), 'Engendrar ò'.
Nota: concebir las hembras. - ↑ Probablemente: õxadagajaa (Fon. õxadagaháa), 'Desear'.
- ↑ Tr. "La experiencia enseña".
- ↑ Tr. "soy".
- ↑ Tr. "Eres".
- ↑ Tr. "Fui".
- ↑ Tr. "Como en el modelo +pasebit+".
- ↑ Tr. "Estoy/permanezco".
- ↑ Tr. "Estás/permaneces".