(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 22r |siguiente = fol 23r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22v.jpg |texto = '''<u>Acri</u>''': antes ò eſts mañana ...») |
|||
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{slc|<u>Achi</u>|C|achi|aci|antes o en la mañana}}: antes ò eſta mañana _ {{slc|<u>Abonata coco</u>|N|¿? Joxo|¿? hoxo|como a las nueve de la mañana}},<br> | |
− | como las nueve de la mañana | + | como las nueve de la mañana _ {{slc|<u>Pacoco</u>|C|paxoxo|paxoxo|al medio día}}: al<br> |
− | medio dia: | + | medio dia: {{lat|idest}}, el sol eſta derecho.<br> |
− | + | {{slc|<u>igunata coco</u>|N|¿? joxo|¿? hoxo|por la tarde}}: por la tarde: {{lat|idest}}, el sol camina<br> | |
à su òccidente.<br> | à su òccidente.<br> | ||
− | + | {{slc|<u>Payena</u>}}: à la tarde _ {{slc|tandove|P|tãdode|tãdode|de noche}}: de noche: {{slc|ñinai}}<br> | |
− | a la noche | + | a la noche {{slc|taguiyena}} _ media noche _ {{slc|<u>Acaxajege</u><br> |
− | + | <u>mena</u>}}: quando comienzan à cantar los gallos<br> | |
− | + | {{slc|<u>Yeyovene</u>||N|yena|yena|de día}}, de dia: {{slc|<u>tandema</u> pameata|C|tãdena pameda|tãdena pameda|cada día}}: cada dia<br> | |
− | + | {{slc|<u>encaque</u>|C|ῖsaga|ῖsaga|espera}}, espera: {{slc|<u>Jeovaqua</u>|C|siana|siana|siempre}}: siempre - {{slc|<u>chado</u>}}:<br> | |
− | l: | + | {{lat|l}}: {{slc|<u>echado</u>}}: aʃi sera, la experiencia hallara<br> |
eſtos, y òtros muchos. | eſtos, y òtros muchos. | ||
− | <center>Afirmaciones, héé | + | <center><h2>Afirmaciones, {{slc|héé}}_si.</h2></center> |
− | + | {{slc|<u>Òmú</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>òmó</u>|P|õchaja|õcaha [õɲcaha]|cierto ¿?}}: aʃi será: verdad es.<br> | |
Òtros modos de àfirmar se conservan<br> | Òtros modos de àfirmar se conservan<br> | ||
tratando con èllos | tratando con èllos | ||
− | < | + | <hr> |
− | <u>Nó</u> | + | <center><h2><u>Negaciones</u></h2></center> |
+ | <u>Nó</u> _ <u>{{slc|Aá|jĩjã}}</u>: {{lat|l}}: <u>{{slc|Aá}}</u>: <u>{{slc|inga}}</u>: <u>{{slc|Ôô}}</u>: <u>{{slc|áá}}.</u><br> | ||
Eſtos modos ò aspiraciones mejor se<br> | Eſtos modos ò aspiraciones mejor se<br> | ||
aprehenden por la practica, que se puedan<br> | aprehenden por la practica, que se puedan<br> | ||
− | + | escrevir con su caval pronunciacion.<br> | |
− | Del {{ | + | Del {{slc|et}} del {{slc|<u>Di</u>}} ò {{slc|<u>Pi</u>}} negativos ya se dixo en<br> |
− | las | + | las cojugaciones, los quales por si solos<br> |
nada significan, y juntos los verbos, y<br> | nada significan, y juntos los verbos, y<br> | ||
− | nombres les hacen negativos: {{lat|Vg.}} | + | nombres les hacen negativos: {{lat|Vg.}} {{slc|<u>cocodi</u>|C|joxodi|hoxodi|no es hombre}}: no es<br> |
− | hombre | + | hombre {{slc|èjuadi|C|efwedi|eɸʷedi|no es bestia}}: no es veſtia - {{slc|òxidi|C|olidi|olidi|no es perro}} no es<br> |
perro: en los verbos aunque añaden la<br> | perro: en los verbos aunque añaden la<br> | ||
− | negacion | + | negacion {{slc|<u>Aá</u>}}, que de òrdinario se ante[=]<br> |
− | pone, y al verbo le pospongan el | + | pone, y al verbo le pospongan el {{slc|<u>Pi</u>}}, ò {{slc|<u>Di</u>}},<br> |
no le hacen afirmativo, sino negativo: por<br> | no le hacen afirmativo, sino negativo: por<br> | ||
que como ya se dixo, en eſta lengua dos | que como ya se dixo, en eſta lengua dos | ||
}} | }} |
Revisión actual del 22:23 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 22v
fol 22r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 23r |
Trascripción |
Imagen |
Achi[1] : antes ò eſta mañana _ Abonata coco[2] , Afirmaciones, héé_si.Òmú: l: òmó[9] : aʃi será: verdad es. NegacionesNó _ Aá: l: Aá: inga: Ôô: áá. |
fol 22r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 23r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: achi (Fon. aci), 'antes o en la mañana'.
- ↑ Sin mucha certeza: ¿? Joxo (Fon. ¿? hoxo), 'como a las nueve de la mañana'.
- ↑ En la actualidad: paxoxo (Fon. paxoxo), 'al medio día'.
- ↑ Sin mucha certeza: ¿? joxo (Fon. ¿? hoxo), 'por la tarde'.
- ↑ Probablemente: tãdode (Fon. tãdode), 'de noche'.
- ↑ En la actualidad: tãdena pameda (Fon. tãdena pameda), 'cada día'.
- ↑ En la actualidad: ῖsaga (Fon. ῖsaga), 'espera'.
- ↑ En la actualidad: siana (Fon. siana), 'siempre'.
- ↑ Probablemente: õchaja (Fon. õcaha [õɲcaha]), 'cierto ¿?'.
- ↑ En la actualidad: joxodi (Fon. hoxodi), 'no es hombre'.
- ↑ En la actualidad: efwedi (Fon. eɸʷedi), 'no es bestia'.
- ↑ En la actualidad: olidi (Fon. olidi), 'no es perro'.