(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
<center><h2><u>Presente de indicativo</u></h2></center> | <center><h2><u>Presente de indicativo</u></h2></center> | ||
− | Sing | + | Sing _ Yo estoi _ {{slc|chinca|C|chῖxa|cĩxa [cĩŋxa]|yo estoy}} _ tu _ {{slc|cuinca|C|kwῖxa|kʷĩxa [kʷĩŋxa]|usted está}}<br> |
− | {{lat|ille}} | + | {{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa [ĩŋxa]|él está}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Kenca|C|xῖxa|xĩxa [xĩŋxa]|ella está}} _ Plur _ nos _<br> |
− | {{slc|tinca}} | + | {{slc|tinca|C|tῖxa|tĩxa [tĩŋxa]|nosotros estamos}} _ vos _ {{slc|<u>cui</u>cado|C|kwῖxado|kʷĩxado [kʷĩŋxado]|ustedes están}} _ {{lat|illi_œ|Aquellos, aquellas}} _ {{slc|tinca}} _<br> |
− | V.<sup>l</sup> | + | V.<sup>l</sup> _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa [ĩŋxa]|él está}} _ Yo no estoi {{slc|<u>chi</u>ncadi|C|chῖxadi|cĩxadi [cῖŋxadi]|yo no estoy}} |
<center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
− | {{lat|Ego}}: {{slc|chineajioca}} | + | {{lat|Ego|Yo}}: {{slc|chineajioca|N|chῖxina|cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]|yo estando|El verbo chĩxina /cĩxina/ sufija el morfema de aspecto durativo /in-/}} _ tu &c. Fut. im<u>pf</u>. _ {{lat|Ego}}<br> |
− | {{slc|chincaqua}} &c. imperativo | + | {{slc|chincaqua|C|chῖxaga|cῖxaga [cῖŋxaga]|yo estaré}} &c. imperativo _ esta tu - {{slc|ingui|C|ῖxaga|ῖxaga [ῖŋxaga]|tu estarás}},<br> |
− | V.<sup>s</sup> {{slc|inquidó}} | + | V.<sup>s</sup> {{slc|inquidó|C|ῖxado|ῖxado [ῖŋxado]|ustedes están}} _ Presente de Sujuntivo _ {{lat|Ego|Yo}} _ {{slc|chin=<br> |
− | caqueda}}: tu &c. | + | caqueda|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo estaría}}: tu &c. _ Preterito imperf. _ Yo estaria;<br> |
− | {{slc|<u>chi</u>ncaquache}} tu &c. | + | {{slc|<u>chi</u>ncaquache|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} tu &c. _ Preterito Plusquam=<br> |
− | <u>pf</u>cto | + | <u>pf</u>cto _ {{lat|Ego}} {{slc|chincajiocache|N|chῖxa|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} &c. infinitivo {{lat|ut<br> |
− | {{lat|ut in | + | in cæteris|Como el otro}}.<br> |
− | Gerundios: de genitivo, {{lat|standi}} | + | Gerundios: de genitivo, {{lat|standi|Para estar}} _ {{lat|Ego|Yo}}, {{slc|chinca=<br> |
− | vejata}} &c. de Dativo: {{lat|Stando}} | + | vejata|N|chῖxa|cῖxa¿? [cῖŋxa]| yo ¿?}} &c. de Dativo: {{lat|Stando|A quien está}} _ {{slc|Chaniapu}}_<br> |
− | negativo | + | negativo _ {{slc|chincadiopu|N|chῖxadi|cῖxadi¿? [cῖŋxadi¿?i]|yo no estoy}} &c. de Accu _ {{slc|chincoveta|N|chῖxa¿?|cῖx¿? [cῖŋx¿?]| yo ¿?}},<br> |
− | tu &c. negativo | + | tu &c. negativo _ {{slc|chincapoveta|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} _ de Ablativo,<br> |
− | {{lat|ut supra}}. Participio de precente | + | {{lat|ut supra| como arriba}}. Participio de precente _ <u>{{lat|Stans| Quien está/quien permanece }}</u> _<br> |
− | {{slc|enca}}: {{lat|illa}}: {{slc|Kenca}} | + | {{slc|enca|C|ῖxa|ῖxa [ῖŋxa]| él está}}: {{lat|illa}}: {{slc|Kenca|C|xῖxa|xῖxa [xῖŋxa]|ella está}} _ {{lat|stantes| Quienes están/quienes permanecen }}: {{slc|èncade|N|ῖxa|ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]|él ¿?}} Futuro<br> |
− | en Rus: {{slc|<u>Chi</u>ncacodiji}} | + | en {{lat|Rus| Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro}}: {{slc|<u>Chi</u>ncacodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}} _ negativo _ {{slc|chincadicodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}}<br> |
− | {{lat|ille}} {{slc|encadicodi}} &c.<br> | + | {{lat|ille}} {{slc|encadicodi|N|ῖxadi¿?|ῖxadi [ῖŋxadi]|él ¿?}} &c.<br> |
− | + | Ponense algunas frases deste verbo<br> | |
para exercicio en las quales usan mucho<br> | para exercicio en las quales usan mucho<br> | ||
de las 3.<sup>s</sup> personas de singular, y unas ve=<br> | de las 3.<sup>s</sup> personas de singular, y unas ve=<br> | ||
− | ces le dan el significado de <u>Ser</u>, y | + | ces le dan el significado de <u>Ser</u>, y òtras de<br> |
− | <u>estar</u>: {{lat|Vg.}} {{slc|ito ne enca Baba}} en casa esta<br> | + | <u>estar</u>: {{lat|Vg.}} {{slc|ito ne enca Baba|C|itona ῖxa baba|itona ῖxa baba [itona ῖŋxa baba]|el padre está en la casa| |
− | el Padre, <u>iquaba enca</u>; ai comida: <u>peybe enca</u>,<br> | + | :ito-na Ø-ĩx-a baba |
− | ai casabe; <u>encadi</u>; no le ai &c.<br> | + | :casa-INES/I.P3SM-estar-Real/papá |
+ | :'el padre está en la casa'}} en casa esta<br> | ||
+ | el Padre, {{slc|<u>iquaba enca</u>|C|ikʷaa ῖxa [ikʷaa ῖŋxa]|ikwaa ῖxa|hay comida| | ||
+ | :ikwaa ĩxa | ||
+ | :comida/haber | ||
+ | :'hay comida'}}; ai comida: {{slc|<u>peybe enca</u>|C|pee ῖxa [pee ῖŋxa]|pee ῖxa|hay casabe}},<br> | ||
+ | ai casabe; {{slc|<u>encadi</u>|C|ῖxadi|ῖxadi [ῖŋxadi]|no hay}}; no le ai &c.<br> | ||
En las demas personas es mas proprio<br> | En las demas personas es mas proprio<br> | ||
el significado de <u>estar</u>, que el de <u>Ser</u>, de<br> | el significado de <u>estar</u>, que el de <u>Ser</u>, de<br> | ||
− | este | + | este se dira despues. {{slc|<u>Due encájé</u>|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|tengo dolor| |
− | fermo: {{slc|dua encacui}}; lo estas tu: {{slc|dua encase}}:<br> | + | |
− | + | el verbo es monovalente pasivo y sufija el índice de persona de actante pasivo (diferentes a los índices de persona no pasivos). La glosa del manuscrito es ‘estoy enfermo’, que sabe es /dua/ ‘dolor’ e /ĩxa-ja/ ‘estar/tener yo’ ‘tengo dolor’, así: | |
+ | :Dua ĩx-a-ha | ||
+ | ://dolor/estar/tener-Real-I.P1S// | ||
+ | :‘yo tengo dolor’}} estoi em=<br> | ||
+ | fermo: {{slc|dua encacui|C|dua ῖxagi|dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]|tu tienes o estás con dolor}}; lo estas tu: {{slc|dua encase|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|él o aquel tiene dolor}}:<br> | ||
+ | àquel {{slc|dua encaKa|C|dua ῖxaxa|dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]|ella o aquella tiene dolor}}; aquella, suelen òmitir | ||
}} | }} |
Revisión actual del 22:01 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 19v
fol 19r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20r |
Trascripción |
Imagen |
Presente de indicativoSing _ Yo estoi _ chinca[1] _ tu _ cuinca[2] Preterito Perf.oEgo[12] : chineajioca[13] _ tu &c. Fut. impf. _ Ego |
fol 19r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: chῖxa (Fon. cĩxa [cĩŋxa]), 'yo estoy'.
- ↑ En la actualidad: kwῖxa (Fon. kʷĩxa [kʷĩŋxa]), 'usted está'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
- ↑ Tr. "Aquella".
- ↑ En la actualidad: xῖxa (Fon. xĩxa [xĩŋxa]), 'ella está'.
- ↑ En la actualidad: tῖxa (Fon. tĩxa [tĩŋxa]), 'nosotros estamos'.
- ↑ En la actualidad: kwῖxado (Fon. kʷĩxado [kʷĩŋxado]), 'ustedes están'.
- ↑ Tr. "Aquellos, aquellas".
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
- ↑ En la actualidad: chῖxadi (Fon. cĩxadi [cῖŋxadi]), 'yo no estoy'.
- ↑ Tr. "Yo".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxina (Fon. cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]), 'yo estando'.
Nota: El verbo chĩxina /cĩxina/ sufija el morfema de aspecto durativo /in-/. - ↑ En la actualidad: chῖxaga (Fon. cῖxaga [cῖŋxaga]), 'yo estaré'.
- ↑ En la actualidad: ῖxaga (Fon. ῖxaga [ῖŋxaga]), 'tu estarás'.
- ↑ En la actualidad: ῖxado (Fon. ῖxado [ῖŋxado]), 'ustedes están'.
- ↑ Tr. "Yo".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo estaría'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Tr. "Como el otro".
- ↑ Tr. "Para estar".
- ↑ Tr. "Yo".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa]), 'yo ¿?'.
- ↑ Tr. "A quien está".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxadi (Fon. cῖxadi¿? [cῖŋxadi¿?i]), 'yo no estoy'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖx¿? [cῖŋx¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Tr. "como arriba".
- ↑ Tr. "Quien está/quien permanece".
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ῖxa [ῖŋxa]), 'él está'.
- ↑ En la actualidad: xῖxa (Fon. xῖxa [xῖŋxa]), 'ella está'.
- ↑ Tr. "Quienes están/quienes permanecen".
- ↑ Sin mucha certeza: ῖxa (Fon. ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]), 'él ¿?'.
- ↑ Tr. "Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: ῖxadi¿? (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'él ¿?'.
- ↑ En la actualidad: itona ῖxa baba (Fon. itona ῖxa baba [itona ῖŋxa baba]), 'el padre está en la casa'.
Nota:- ito-na Ø-ĩx-a baba
- casa-INES/I.P3SM-estar-Real/papá
- 'el padre está en la casa'
- ↑ En la actualidad: ikʷaa ῖxa [ikʷaa ῖŋxa] (Fon. ikwaa ῖxa), 'hay comida'.
Nota:- ikwaa ĩxa
- comida/haber
- 'hay comida'
- ↑ En la actualidad: pee ῖxa [pee ῖŋxa] (Fon. pee ῖxa), 'hay casabe'.
- ↑ En la actualidad: ῖxadi (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'no hay'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'tengo dolor'.
Nota: el verbo es monovalente pasivo y sufija el índice de persona de actante pasivo (diferentes a los índices de persona no pasivos). La glosa del manuscrito es ‘estoy enfermo’, que sabe es /dua/ ‘dolor’ e /ĩxa-ja/ ‘estar/tener yo’ ‘tengo dolor’, así:- Dua ĩx-a-ha
- //dolor/estar/tener-Real-I.P1S//
- ‘yo tengo dolor’.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxagi (Fon. dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]), 'tu tienes o estás con dolor'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'él o aquel tiene dolor'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaxa (Fon. dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]), 'ella o aquella tiene dolor'.