(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 24: | Línea 24: | ||
Tienen sus cadencias los adjetivos con<br> | Tienen sus cadencias los adjetivos con<br> | ||
los substantivos: {{lat|Vg.}} {{slc|chende vyayede|C|chẽde gwiaide|cẽde gʷiaide|mi cuchillo}}, mi cuchillo:<br> | los substantivos: {{lat|Vg.}} {{slc|chende vyayede|C|chẽde gwiaide|cẽde gʷiaide|mi cuchillo}}, mi cuchillo:<br> | ||
− | {{slc|<u>che</u>nde machete yede}}: mi machete {{slc|chaite}}; {{slc|no aite|C|ñoaite|ɲoaite|hacha}}<br> | + | {{slc|<u>che</u>nde machete yede|P|chẽ-de machite-de|cẽ-de macite-de|mi machete}}: mi machete {{slc|chaite}}; {{slc|no aite|C|ñoaite|ɲoaite|hacha}}<br> |
mi hacha _ de {{slc|nayedequadacode|P|denaide|denaide|canalete¿?}}: canalete para<br> | mi hacha _ de {{slc|nayedequadacode|P|denaide|denaide|canalete¿?}}: canalete para<br> | ||
bogar; y si se guardare la regla del futuro en<br> | bogar; y si se guardare la regla del futuro en<br> | ||
− | {{lat|Rus}} avia de decir {{slc|guadacodi}}. | + | {{lat|Rus|Sufijo para marcar el participio futuro de voz activa}} avia de decir {{slc|guadacodi}}. |
<center><h1><u>Numerales.</u></h1></center> | <center><h1><u>Numerales.</u></h1></center> | ||
Cuentan por los dedos de las manos y<br> | Cuentan por los dedos de las manos y<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
nificacion del substantivo a que se llegan los<br> | nificacion del substantivo a que se llegan los<br> | ||
numerales, y asi dicen {{slc|<u>Jotapa coco</u>|C|jotobe joxo|hotobe hoxo|una persona}} un hombre,<br> | numerales, y asi dicen {{slc|<u>Jotapa coco</u>|C|jotobe joxo|hotobe hoxo|una persona}} un hombre,<br> | ||
− | {{slc|<u>Jiñote</u> <u>ñucuidima</u>|C|jiñote ñukwidima|hiɲote ɲukʷidima|un día}} un dia {{slc|<u>Jayte</u> <u>ñoate</u>|| | + | {{slc|<u>Jiñote</u> <u>ñucuidima</u>|C|jiñote ñukwidima|hiɲote ɲukʷidima|un día}} un dia {{slc|<u>Jayte</u> <u>ñoate</u>|P|jitete ñoaite|hitete ɲoaite|un hacha}} una hacha<br> |
{{slc|Jiyute quechu|C|jiyute gwechu|hiɟute gʷecu|una curiara}}, una {{ind|curiara|caribe}} &c.<br> | {{slc|Jiyute quechu|C|jiyute gwechu|hiɟute gʷecu|una curiara}}, una {{ind|curiara|caribe}} &c.<br> | ||
Seguiremos el modo mas òrdinario con<br> | Seguiremos el modo mas òrdinario con<br> |
Revisión actual del 22:36 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 23v
fol 23r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 24r |
Trascripción |
Imagen |
suelen usar de òtros modos particulares diſtin= Modos de Suprimir Sylabas.Vg. Yo hice: querechasa: idest, queche enesa: quereajio Numerales.Cuentan por los dedos de las manos y |
fol 23r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 24r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: chẽde gwiaide (Fon. cẽde gʷiaide), 'mi cuchillo'.
- ↑ Probablemente: chẽ-de machite-de (Fon. cẽ-de macite-de), 'mi machete'.
- ↑ En la actualidad: ñoaite (Fon. ɲoaite), 'hacha'.
- ↑ Probablemente: denaide (Fon. denaide), 'canalete¿?'.
- ↑ Tr. "Sufijo para marcar el participio futuro de voz activa".
- ↑ En la actualidad: jotobe joxo (Fon. hotobe hoxo), 'una persona'.
- ↑ En la actualidad: jiñote ñukwidima (Fon. hiɲote ɲukʷidima), 'un día'.
- ↑ Probablemente: jitete ñoaite (Fon. hitete ɲoaite), 'un hacha'.
- ↑ En la actualidad: jiyute gwechu (Fon. hiɟute gʷecu), 'una curiara'.