(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 19: | Línea 19: | ||
se consume.<br> | se consume.<br> | ||
Agra cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br> | Agra cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br> | ||
− | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} ''' | + | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} '''zuhuʠ''' <br> |
'''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br> | '''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br> | ||
Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest}} ha- <br> | Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest}} ha- <br> | ||
Línea 34: | Línea 34: | ||
Aguardar. '''Zemachysuca'''. A ti te aguardo.<br> | Aguardar. '''Zemachysuca'''. A ti te aguardo.<br> | ||
'''muegue chauachysuca'''.<br> | '''muegue chauachysuca'''.<br> | ||
− | Aguardando estoi, que te vaias. '''Vmnanga gue''' | + | Aguardando estoi, que te vaias. '''Vmnanga gue''' |
{{der|'''cha-'''}} | {{der|'''cha-'''}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 17:48 12 mar 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción |
Agi amarillo. Guapa quybsa. cha-
|
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |