De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Folio de gramática)
 
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
'''BNC/Raro_Manuscrito_158/Gramática/fol_1r'''
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
|seccion = Gramatica
+
|seccion = Gramática
|anterior = fol i_v
+
|anterior =  
 
|siguiente = fol 1v  
 
|siguiente = fol 1v  
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_1r.jpg  
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_1r.jpg  
Línea 18: Línea 15:
 
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]<br>  
 
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]<br>  
 
nian uʃo descrìptura, ni jamas vbo memoria de ella<br>  
 
nian uʃo descrìptura, ni jamas vbo memoria de ella<br>  
y asʃi usamos de nueſtras letras y cara{{t_l|c}}tereʃ: exepto<br>  
+
y asʃi usamos de nueſtras letras y carac{{t_l|t}}tereʃ: exepto<br>  
 
que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtaʃ<br>  
 
que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtaʃ<br>  
 
letras. ''D''. ''L''.<br>  
 
letras. ''D''. ''L''.<br>  
Línea 27: Línea 24:
 
eſta lengua, las mas communes y ordinarias ʃon<br>  
 
eſta lengua, las mas communes y ordinarias ʃon<br>  
 
ʃeis&#61;<br>  
 
ʃeis&#61;<br>  
La primera. es la ƥnunçiaçion de la ''Z''. La qual ʃe<br>  
+
La primera. es la ƥnunçiaçion de la '''Z'''. La qual se<br>  
 
haze arrimando La lengua de golpe y ƥnun[-]<br>  
 
haze arrimando La lengua de golpe y ƥnun[-]<br>  
 
çiando con fuerza&#61;<br>  
 
çiando con fuerza&#61;<br>  
Línea 33: Línea 30:
 
'''chi cho. chu'''. La qual pronunçiaçion no se a de hazer<br>  
 
'''chi cho. chu'''. La qual pronunçiaçion no se a de hazer<br>  
 
con toda la Lengua sino con la punta no mas.<br>  
 
con toda la Lengua sino con la punta no mas.<br>  
La 3.<sup>a</sup> ƥunçiaçion es vna que ni es de ''E''. ni de ''Î''.<br>  
+
La 3.<sup>a</sup> ƥnunçiaçion es vna que ni es de ''E''. ni de ''Î''.<br>  
 
çino vn medio entre las dos. La qual escriuìmos con<br>  
 
çino vn medio entre las dos. La qual escriuìmos con<br>  
la ''y''. Griega y sola eſta nota particular ponemoʃ<br>  
+
la '''y'''. Griega y sola eſta nota particular ponemoʃ<br>  
 
en el escriuir con que las demas pronunçiaçioneʃ<br>  
 
en el escriuir con que las demas pronunçiaçioneʃ<br>  
 
con nueſtros caracteres se pueden escriuir con solo<br>  
 
con nueſtros caracteres se pueden escriuir con solo<br>  

Revisión actual del 16:20 13 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 1r

| BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

1

Libro 1.o de los primeros prinçipios de la gra[-]
matica, de la lengua mosca, chibcha,

Capitulo 1.o de la horthografia=

En eſta lengua, no ai letras propias para escriuir
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]
nian uʃo descrìptura, ni jamas vbo memoria de ella
y asʃi usamos de nueſtras letras y caracttereʃ: exepto
que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtaʃ
letras. D. L.
De la R no uʃan sino qual y qual vocablo y en[-]
tonses no la pronunçian asperamente sino suave

Cap. 2. de la ƥunçiaçion=

Entre otras pronunçiaçiones partìculares que tiene
eſta lengua, las mas communes y ordinarias ʃon
ʃeis=
La primera. es la ƥnunçiaçion de la Z. La qual se
haze arrimando La lengua de golpe y ƥnun[-]
çiando con fuerza=
La 2.a ƥnunçiaçion es la deſtas sylabas. cha, che
chi cho. chu. La qual pronunçiaçion no se a de hazer
con toda la Lengua sino con la punta no mas.
La 3.a ƥnunçiaçion es vna que ni es de E. ni de Î.
çino vn medio entre las dos. La qual escriuìmos con
la y. Griega y sola eſta nota particular ponemoʃ
en el escriuir con que las demas pronunçiaçioneʃ
con nueſtros caracteres se pueden escriuir con solo
aduertir eſte capitulo de las pronunçiaçioneʃ.

La 4.a

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 1r.jpg

| BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias