(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
|||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 21r | |anterior = fol 21r | ||
|siguiente = fol 22r | |siguiente = fol 22r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_21v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
'''Channìsqua''', Yo soì buscado o era buscado, '''mannis'''[-]<br> | '''Channìsqua''', Yo soì buscado o era buscado, '''mannis'''[-]<br> | ||
'''qua''', tu &.<sup>a</sup> '''annisqua''', aquel &.<sup>a</sup> '''Chiannísqua''' nosotros<br> | '''qua''', tu &.<sup>a</sup> '''annisqua''', aquel &.<sup>a</sup> '''Chiannísqua''' nosotros<br> | ||
− | ''' | + | '''miannisqua''' Vosotros &.<sup>a</sup> '''Annisqua''', aquellos &.<sup>a</sup><br> |
Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de<br> | Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de<br> | ||
la '''Í''' se sigue '''A''' o el '''o''', se pìerde entonses la '''ì''' Como en<br> | la '''Í''' se sigue '''A''' o el '''o''', se pìerde entonses la '''ì''' Como en<br> | ||
Línea 21: | Línea 18: | ||
de la paʃsiba se a de poner despues de la '''v''' Como se <br> | de la paʃsiba se a de poner despues de la '''v''' Como se <br> | ||
bera en la forma çìguiente =<br> | bera en la forma çìguiente =<br> | ||
− | '''zhauncane'''. Conosieronme. '''mauncane''', Conosieron[-]<br> | + | '''{{cam1|zhauncane|chauncane}}'''. Conosieronme. '''mauncane''', Conosieron[-]<br> |
te, '''auncane''', Conosieronle, '''chiauncane'''. Conosí[-]<br> | te, '''auncane''', Conosieronle, '''chiauncane'''. Conosí[-]<br> | ||
− | eronnos, '''miauncane''', conoçieronnos &.<sup>a</sup><br> | + | eronnos, '''miauncane''', {{cam|conoçieronnos|conoçieron os}} &.<sup>a</sup><br> |
<center><h2>Del verbo negatibo.</h2></center> | <center><h2>Del verbo negatibo.</h2></center> | ||
− | Con eſtas partìculas o termínaçiones, ''' | + | Con eſtas partìculas o termínaçiones, '''Za''' o '''{{cam1|czínga|zinga}}''' <br> |
poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]<br> | poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]<br> | ||
gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion '''Za''', pos[-]<br> | gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion '''Za''', pos[-]<br> |
Revisión actual del 00:38 3 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 21v
fol 21r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 22r |
Trascripción |
Imagen |
Channìsqua, Yo soì buscado o era buscado, mannis[-] Del verbo negatibo.Con eſtas partìculas o termínaçiones, Za o czínga[3] negatibo
|
fol 21r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 22r |