(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 24v | |anterior = fol 24v | ||
|siguiente = fol 25v | |siguiente = fol 25v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_25r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 20: | Línea 17: | ||
'''Chibxynan'''. &.<sup>a</sup> '''mibxynan''' &.<sup>a</sup> '''abxynan''', llebando &.<sup>a</sup><br> | '''Chibxynan'''. &.<sup>a</sup> '''mibxynan''' &.<sup>a</sup> '''abxynan''', llebando &.<sup>a</sup><br> | ||
<center><h4>Partiçìpio=</h4></center> | <center><h4>Partiçìpio=</h4></center> | ||
− | '''Chaxynga'''. yo el que | + | '''Chaxynga'''. yo el que llebo. '''maxynga''', tu &.<sup>a</sup> |
'''Xynga''' &.<sup>a</sup><br> | '''Xynga''' &.<sup>a</sup><br> | ||
− | '''chixynga''' los ʠ &.<sup>a</sup> '''mi{{t_l| | + | '''chixynga''' los ʠ &.<sup>a</sup> '''mi{{t_l|X}}ynga''' los ʠ &.<sup>a</sup> '''Xynga''' los ʠ &.<sup>a</sup><br> |
− | ƥ çignificar eſte vrbo llebar actualmente, '''zemny'''[-]<br> | + | ƥ çignificar eſte {{cam|vrbo|verbo}} llebar actualmente, '''zemny'''[-]<br> |
'''squa''', que çignífica tambíen llebar en el preʃente es fre[-]<br> | '''squa''', que çignífica tambíen llebar en el preʃente es fre[-]<br> | ||
quentatibo y aʃi quando se dise, '''iamnysqua''', quiere <br> | quentatibo y aʃi quando se dise, '''iamnysqua''', quiere <br> | ||
− | desìr ya lo suele llebar ya lo lleba. pero para deçir<br> | + | desìr ya lo suele llebar[,] ya lo lleba. pero para deçir<br> |
ya lo lleba actualmente diʃen, '''íabxy'''. de la misma<br> | ya lo lleba actualmente diʃen, '''íabxy'''. de la misma<br> | ||
manera eſte preterito '''zebsoque''', quando çignifica<br> | manera eſte preterito '''zebsoque''', quando çignifica<br> | ||
traer çignifica actualmente traer, y asi diʃen, '''iebso'''[-]<br> | traer çignifica actualmente traer, y asi diʃen, '''iebso'''[-]<br> | ||
− | '''que''', ya le traigo, y traeslo? '''umsocua''', y por esa | + | '''que''', ya le traigo, y traeslo? '''umsocua''', y por esa rason<br> |
− | '''zemasqua''', que çignifica tambien traer es | + | '''zemasqua''', que çignifica tambien traer es frequenta[-]<br> |
tibo en el preʃente,=<br> | tibo en el preʃente,=<br> | ||
− | Tambien | + | Tambien eſtos dos Verbos, '''Zemasqua''', y, '''bsoque''' <br> |
ƥ traer se ajudan el uno al otro en los ymperatíbos <br> | ƥ traer se ajudan el uno al otro en los ymperatíbos <br> | ||
y partiçipios de modo que lo que el uno no tìene lo <br> | y partiçipios de modo que lo que el uno no tìene lo <br> | ||
toma preſtado del otro, Como se uera en la forma <br> | toma preſtado del otro, Como se uera en la forma <br> | ||
− | çiguiente,=<br> | + | {{cam|çiegitente|çiguiente}},=<br> |
<center><h4>Ymperatibo 1.<sup>o</sup></h4></center> | <center><h4>Ymperatibo 1.<sup>o</sup></h4></center> | ||
− | '''Soco''', trae tu. '''socoua''', trae bosotros=<br> | + | '''Soco''', trae tu. '''socoua''', {{cam|trae|traed}} bosotros=<br> |
{{der|Ynperatibo2.o}} | {{der|Ynperatibo2.o}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:58 3 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 25r
fol 24v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25v |
Trascripción |
Imagen |
25
actualmente, y aʃi tíene los mismos tiempos que el Yndicatibo.Bxy. Yo llebo o llebaba. vmxy &.a abxy &.a chib[-] Coniuntibo.Bxynan. llebando yo, vmxynan, &.a abxynan &.a Partiçìpio=Chaxynga. yo el que llebo. maxynga, tu &.a
Xynga &.a Ymperatibo 1.oSoco, trae tu. socoua, trae[3] bosotros= Ynperatibo2.o
|
fol 24v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25v |