De Colección Mutis
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | <center><h2>A ante R. S. y Z.</h2></center> | ||
+ | '''Aricanco''' = a la mano, o banda siniestra.<br> | ||
+ | '''Aʃsù''' = estar caliente, o quemando.<br> | ||
+ | '''Azi''' = doler alguna parte del Cuerpo.<br> | ||
+ | '''Azineené''' = cuydado, no te lastime.<br> | ||
+ | '''Aziquero'''? = os duele?<br> | ||
+ | '''Azineequero'''? = os has lastimado?<br> | ||
+ | '''Assinee'''? = Lastimarse, ò lastimar?<br> | ||
+ | '''Azineé mai muè''' = no me he lastimado.<br> | ||
+ | '''Azineé bue''' = me he lastimado.<br> | ||
+ | '''Azineexi''' = Se lastimo.<br> | ||
+ | '''Azineemaixi''' = no se lastimo.<br> | ||
+ | <center><h2><u>B</u> ante <u>A.</u></h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Bācu''' = Vn peje q.<sup>e</sup> llaman Garopa.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>B</u> ante <u>E.</u></h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Berò''' = vender, comprar, o resevir.<br> | ||
+ | '''Bessù''' = perder, u olvidar, errar, o no saber.<br> | ||
+ | '''Beʃuxaye''' = Cosa menuda.<br> | ||
+ | '''Bezà''' = breve o presto.<br> | ||
+ | '''Bezaye''' = brevemente.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>B</u> ante <u>I</u></h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Bica''' = hablar.<br> | ||
+ | '''Bicamay''' = no hablar.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:27 25 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 2v
fol 2r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción |
Imagen |
A ante R. S. y Z.Aricanco = a la mano, o banda siniestra. B ante A.Bācu = Vn peje q.e llaman Garopa. B ante E.Berò = vender, comprar, o resevir. B ante IBica = hablar. |
fol 2r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 3r |