(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
− | es quìtalle la '''a''', Como, '''muysca''', Genitibo, '''muys{{t_l|c | + | es quìtalle la '''a''', Como, '''muysca''', Genitibo, '''muys{{t_l|c}}. paba'''.<br> |
genitibo, '''pab''', aunque algunas beses para poder pro[-]<br> | genitibo, '''pab''', aunque algunas beses para poder pro[-]<br> | ||
nunçìar La letra ultima le ańaden alguna bocal,<br> | nunçìar La letra ultima le ańaden alguna bocal,<br> | ||
Línea 14: | Línea 14: | ||
dir bocal alguna a la '''B''' ƥque hiere bìen en la '''ì''' sì[-]<br> | dir bocal alguna a la '''B''' ƥque hiere bìen en la '''ì''' sì[-]<br> | ||
guìente. pero sí quíero desir es hijo de mi padre diʃen. <br> | guìente. pero sí quíero desir es hijo de mi padre diʃen. <br> | ||
− | '''zep{{t_l|a | + | '''zep{{t_l|a}}buchutague''', porʠ alli Cae bien La '''u''', La mujer <br> |
de mi hijo, '''ichuty, gui'''. porque Cae alli bien La '''y'''. pero <br> | de mi hijo, '''ichuty, gui'''. porque Cae alli bien La '''y'''. pero <br> | ||
nunca ʃalen deſtas dos letras ʠ ʃon, '''v''' {{lat|L,}} '''y''', <br> | nunca ʃalen deſtas dos letras ʠ ʃon, '''v''' {{lat|L,}} '''y''', <br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
de la mucura; '''Sue''', sìgnifica el espańol, '''ʃucubun''',<br> | de la mucura; '''Sue''', sìgnifica el espańol, '''ʃucubun''',<br> | ||
Lengua del espańol. de donde bìene {{in|a}} hazer ʠ quan[-]<br> | Lengua del espańol. de donde bìene {{in|a}} hazer ʠ quan[-]<br> | ||
− | do ʃe juntan dos nonbres ʃustantìbos al modo | + | do ʃe juntan dos nonbres ʃustantìbos al modo dhō.<br> |
− | y El primero {{t_l|ti | + | y El primero {{t_l|ti}}en{{t_l|e}} {{cam|{{in|de}}|'''a''' de}} genitibo de poʃeçion, Con todo eʃo<br> |
− | no eſtan jenitibo es seńal que no çignifica la per[-]<br> | + | no {{cam|eſtan|está en}} jenitibo[,] es seńal que no çignifica la per[-]<br> |
ʃona, Cuya es la cosa, sìno ʠ al segundo nombre, ʃe<br> | ʃona, Cuya es la cosa, sìno ʠ al segundo nombre, ʃe<br> | ||
dise apositibe del prímero, Como '''paba Díos'''_<br> | dise apositibe del prímero, Como '''paba Díos'''_<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
'''Dios''', entonses. ʃignificara, Dìos del padre<br> | '''Dios''', entonses. ʃignificara, Dìos del padre<br> | ||
{{lat|Yten}}, '''sue fucha''' significa la mujer espańola_ | {{lat|Yten}}, '''sue fucha''' significa la mujer espańola_ | ||
− | {{der|{{rec|| | + | {{der|{{rec||pero}}}} |
}} | }} |
Revisión actual del 00:54 25 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 32v
fol 32r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 33r |
Trascripción |
Imagen |
es quìtalle la a, Como, muysca, Genitibo, muys [pero]
|
fol 32r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 33r |