(modos) |
m (Unificación de abreviaturas) |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Modos | |seccion = Modos | ||
|anterior = fol 6r | |anterior = fol 6r | ||
|siguiente = fol 7r | |siguiente = fol 7r | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_- | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_6v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
− | 'no comas de eʃo', '''yspqua boza''', otros dos, '''yspqua''' | + | ''no comas de eʃo'', '''yspqua boza''', otros dos, '''yspqua'''<br> |
'''ata''', otros tantos, =<br> | '''ata''', otros tantos, =<br> | ||
'''Achquísa''', es lo mismo ʠ Cosa ʃola, y de la misma<br> | '''Achquísa''', es lo mismo ʠ Cosa ʃola, y de la misma<br> | ||
manera ʃon, '''atucacmguene'''. <br> | manera ʃon, '''atucacmguene'''. <br> | ||
− | '''yechica''', es lo mismo que {{lat|alius, a, vd.}} y lo miʃ[-]<br> | + | '''yechica''', es lo mismo que {{lat|alius, a, vd.|otro, otra, otro (n)}} y lo miʃ[-]<br> |
mo çignifíca eſte nonbre, '''uchasa''', eſte nonbre<br> | mo çignifíca eſte nonbre, '''uchasa''', eſte nonbre<br> | ||
− | '''ata''' q.<sup>do</sup> no se ba Contando çígnifica 'otro' Como<br> | + | '''ata''' q.<sup>do</sup> no se ba Contando çígnifica ''otro'' Como<br> |
− | '''muysca ategue'''. oto honbre es =<br> | + | '''muysca ategue'''. {{cam|oto|otro}} honbre es =<br> |
'''Azonuca''', es lo mismo que {{lat|omnis et omne}} {{lat|L,}}<br> | '''Azonuca''', es lo mismo que {{lat|omnis et omne}} {{lat|L,}}<br> | ||
− | {{lat|totus, a, n}} '''Apuynuca''', ẏ, ''' | + | {{lat|totus, a, n}}, '''Apuynuca''', ẏ, '''apq́uanuca'''. ʃe diʃe so[-]<br> |
lamente de muchas coʃas de manera ʠ para de[-]<br> | lamente de muchas coʃas de manera ʠ para de[-]<br> | ||
sir todos los honbres ʃe puede desir, '''muysca azonu'''[-]<br> | sir todos los honbres ʃe puede desir, '''muysca azonu'''[-]<br> | ||
Línea 25: | Línea 22: | ||
'''ca'''. pero para desir Todo mi cuerpo, '''zyua azonu'''[-]<br> | '''ca'''. pero para desir Todo mi cuerpo, '''zyua azonu'''[-]<br> | ||
'''ca''', no mas, fuera deſtos nombres ai tanbien el<br> | '''ca''', no mas, fuera deſtos nombres ai tanbien el<br> | ||
− | nonbre, '''fuyza'''= Tanbìen Con eſte | + | nonbre, '''fuyza'''= Tanbìen Con eſte vbō, '''acha'''[-]<br> |
− | '''hansuca''', poſtpueſto a otro | + | '''hansuca''', poſtpueſto a otro vbō, haze ʃentido<br> |
− | de 'todo' o 'todos' Conforme al ʃentido que quere[-]<br> | + | de ''todo'' o ''todos'' Conforme al ʃentido que quere[-]<br> |
mos çígnificar, si ʃe junta Con berbos neutroʃ<br> | mos çígnificar, si ʃe junta Con berbos neutroʃ<br> | ||
ʃe entendera de la perʃona ʠ haze y hara ʃen[-]<br> | ʃe entendera de la perʃona ʠ haze y hara ʃen[-]<br> | ||
− | tido de 'todos' Como: '''iahuquys achahane''', ya<br> | + | tido de ''todos'' Como: '''iahuquys achahane''', ya<br> |
han benido todos, y si El berbo es actibo se en[-]<br> | han benido todos, y si El berbo es actibo se en[-]<br> | ||
tendera de la persona ʠ haze o ʠ padeʃe con[-]<br> | tendera de la persona ʠ haze o ʠ padeʃe con[-]<br> |
Revisión actual del 20:26 22 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 6v
fol 6r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
Imagen |
no comas de eʃo, yspqua boza, otros dos, yspqua Para El
|
fol 6r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 7r |