m (Enlace de imágenes) |
|||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Modos | |seccion = Modos | ||
Línea 8: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | ''' | + | '''q́ua ʃan''', eso no mas es lo ʠ deçìmos, '''yscugue chiguʃ'''[-]<br> |
'''qua''', eʃo no maʃ es lo ʠ ʃe, '''yscugue zemucane'''. no es mì<br> | '''qua''', eʃo no maʃ es lo ʠ ʃe, '''yscugue zemucane'''. no es mì<br> | ||
− | boca mas ancha, '''yscugue zequyhyq yta''', Trae doʃ <br> | + | boca mas ancha, '''yscugue {{cam1|zequyhyq yta|zequyhyquyta}}''', Trae doʃ <br> |
no maʃ, '''bozugue vmsonga''', {{lat|L,}} '''bozucan soco''', {{lat|L,}}<br> | no maʃ, '''bozugue vmsonga''', {{lat|L,}} '''bozucan soco''', {{lat|L,}}<br> | ||
'''vmsonga''', trae treʃ no maʃ, '''mihu''', {{lat|L,}} '''micocanumson'''[-]<br> | '''vmsonga''', trae treʃ no maʃ, '''mihu''', {{lat|L,}} '''micocanumson'''[-]<br> | ||
− | '''ga''', {{lat|L,}} '''mihicu | + | '''ga''', {{lat|L,}} '''mihicu ansoco'''. mì Culpa es<ref>Esta frase "mi culpa es", debería ser un título ligado al siguiente renglón o estar tachada.</ref><br> |
− | <center><h2>Mi Culpa eʃ o por mì Culpa | + | <center><h2>Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ_</h2></center> |
Disese por El suſtantibo, '''gue''', no mas, Como, '''zepquy'''[-]<br> | Disese por El suſtantibo, '''gue''', no mas, Como, '''zepquy'''[-]<br> | ||
'''quygue''', {{lat|L,}} '''hycha zepquyquy gue'''.= '''Mue vm'''[-]<br> | '''quygue''', {{lat|L,}} '''hycha zepquyquy gue'''.= '''Mue vm'''[-]<br> | ||
− | '''pquyquy vas | + | '''pquyquy vas pedro zangu'''. fue tu culpa que ma[-]<br> |
tasen a pedro, '''zangu hycha zepquyquynza'''. Y al <br> | tasen a pedro, '''zangu hycha zepquyquynza'''. Y al <br> | ||
Contrario Como, '''Pedro zangu mue vmpquyquy'''<br> | Contrario Como, '''Pedro zangu mue vmpquyquy'''<br> | ||
− | + | '''va hycha zepquy quynza Pedro zangu'''.=<br> | |
<center><h2>Tener culpa</h2></center> | <center><h2>Tener culpa</h2></center> | ||
'''Sieoa apquyquy gue'''. quien tiene la Culpa = '''hychan''' =<br> | '''Sieoa apquyquy gue'''. quien tiene la Culpa = '''hychan''' =<br> | ||
Línea 31: | Línea 29: | ||
Culpa. '''hycha zepquyquy magueza'''. = yo tendre la <br> | Culpa. '''hycha zepquyquy magueza'''. = yo tendre la <br> | ||
Culpa''', hycha nga zepquyquy gue'''. = entonses yo ten[-]<br> | Culpa''', hycha nga zepquyquy gue'''. = entonses yo ten[-]<br> | ||
− | dre la Culpa. '''ynacan hycha zepquyquy {{t_l|gue}}nga'''.<br> | + | dre la Culpa. '''ynacan hycha zepquyquy {{t_l|gue|n}}nga'''.<br> |
− | Sì yo tubiera la Culpa, '''zepquyquy gueʃan'''{{in|(*)}} = yo {{in|no}} tengo<br> | + | Sì yo tubiera la Culpa, '''zepquyquy gueʃan'''{{in|(*)}}<ref>Ver nota siguiente.</ref> = yo {{in|no}} tengo<br> |
la Culpa ʠ mataʃen a pedro, '''pedro zangu hycha'''-<br> | la Culpa ʠ mataʃen a pedro, '''pedro zangu hycha'''-<br> | ||
'''zepquyquy magueza''', {{lat|L,}} '''hychan zepquyquy Mague'''[-]<br> | '''zepquyquy magueza''', {{lat|L,}} '''hychan zepquyquy Mague'''[-]<br> | ||
− | '''zac pedro, zangu'''. y la afirmatiba, '''hycha zepquy''' <br> | + | '''zac pedro, zangu'''. y la afirmatiba, '''hycha zepquy'''[-]<br> |
− | {{in|(*) | + | {{in|(*)Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br>está el subjuntivo, construccion análoga á la Espańñola, algunas veces [al que]<br>tambìen se hace en ingles (J.R.)}}<ref>Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales parecen ser J. R.</ref>{{der|'''quygue'''_}}<br> |
}} | }} |
Revisión actual del 13:18 9 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 1v
fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Imagen |
q́ua ʃan, eso no mas es lo ʠ deçìmos, yscugue chiguʃ[-] Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ_Disese por El suſtantibo, gue, no mas, Como, zepquy[-] Tener culpaSieoa apquyquy gue. quien tiene la Culpa = hychan = está el subjuntivo, construccion análoga á la Espańñola, algunas veces [al que] tambìen se hace en ingles (J.R.)[4] quygue_ |
fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser zequyhyquyta.
- ↑ Esta frase "mi culpa es", debería ser un título ligado al siguiente renglón o estar tachada.
- ↑ Ver nota siguiente.
- ↑ Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales parecen ser J. R.