(Catecismo) |
|||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 137v | |anterior = fol 137v | ||
|siguiente = fol 138v | |siguiente = fol 138v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_138r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
'''Pasqua Resurrecçíon Vigìlìa ínxie yunar umquyoa''' <br> | '''Pasqua Resurrecçíon Vigìlìa ínxie yunar umquyoa''' <br> | ||
aueis ayunado los viernes que ai en la quaresma y laʃ <br> | aueis ayunado los viernes que ai en la quaresma y laʃ <br> | ||
− | Vígilias de nauidad y Resurrecçion =<br> | + | Vígilias de nauidad y Resurrecçion[?] =<br> |
'''Chyquy ígleʃia tyna um ubana míʃa abquyna guas'''[-] <br> | '''Chyquy ígleʃia tyna um ubana míʃa abquyna guas'''[-] <br> | ||
'''gua sue cabgana bendita agua umgec abtana sie sue''' <br> | '''gua sue cabgana bendita agua umgec abtana sie sue''' <br> | ||
'''caguequa umgec abtasqua ynga ynaía azonocua íglesía''' <br> | '''caguequa umgec abtasqua ynga ynaía azonocua íglesía''' <br> | ||
− | + | '''tyna chyquy quisca umuquana {{in|cha}}{{t_l|z|n}}anyoa'''. lo que el pa[-] <br> | |
dre hase en la yglesia, delante de uos Como es desír míʃa, <br> | dre hase en la yglesia, delante de uos Como es desír míʃa, <br> | ||
bautisar niños, echaros agua bendíta y otras coʃaʃ <br> | bautisar niños, echaros agua bendíta y otras coʃaʃ <br> | ||
− | aueyslas despresiado =<br> | + | aueyslas despresiado[?] =<br> |
'''Jesuchriſto aoba auquy Cruz insie chíguaia Virgen''' <br> | '''Jesuchriſto aoba auquy Cruz insie chíguaia Virgen''' <br> | ||
'''aoba auquy umuquana zanyeoa'''. La ymagen de Jesu[-] <br> | '''aoba auquy umuquana zanyeoa'''. La ymagen de Jesu[-] <br> | ||
chrísto, La Cruz y las ymagenes de la Virgen nueſtra <br> | chrísto, La Cruz y las ymagenes de la Virgen nueſtra <br> | ||
− | ʃeñora y de otros ʃantos aueislos tenído en poco =<br> | + | ʃeñora y de otros ʃantos {{cam|aueislos|aueislas}} tenído en poco[?] =<br> |
'''Misaz fien íangusquana uimioa''', aueis entrado <br> | '''Misaz fien íangusquana uimioa''', aueis entrado <br> | ||
− | tarde a míʃa = <br> | + | tarde a míʃa[?] = <br> |
'''Mísaca vangelio ypquana uimioa'''. aueis entrado <br> | '''Mísaca vangelio ypquana uimioa'''. aueis entrado <br> | ||
− | en miʃa algunas ueses despues del euangelio =<br> | + | en miʃa algunas ueses despues del euangelio[?] =<br> |
'''Yca atybe Comendero umpquaca Corregídor mpqua'''[-] <br> | '''Yca atybe Comendero umpquaca Corregídor mpqua'''[-] <br> | ||
'''ca chyquy mpquaca uchasa um chubia muexca''' <br> | '''ca chyquy mpquaca uchasa um chubia muexca''' <br> | ||
'''mpquaca misaz ys umtaoa'''. aueis faltado algu[-] <br> | '''mpquaca misaz ys umtaoa'''. aueis faltado algu[-] <br> | ||
nas ueçes de misa por miedo del encomendero, del core[-] <br> | nas ueçes de misa por miedo del encomendero, del core[-] <br> | ||
− | gídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo =<br> | + | gídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] =<br> |
− | '''Yca atabe umgimqua umchísuoa maguezan | + | '''Yca atabe umgimqua umchísuoa maguezan os ma'''[-] <br> |
'''zenga mpquaca maguezan mísa cumhuzaoa'''. aueiʃ <br> | '''zenga mpquaca maguezan mísa cumhuzaoa'''. aueiʃ <br> | ||
dejado de uenír algunas ueʃes a miʃa por no tener man[-] <br> | dejado de uenír algunas ueʃes a miʃa por no tener man[-] <br> | ||
− | tas que poneros <br> | + | tas que poneros[?] = <br> |
'''Yca atabe miusuquan mpquaca miʃaz ys umtaoa''', | '''Yca atabe miusuquan mpquaca miʃaz ys umtaoa''', | ||
{{der|aveíʃ}} | {{der|aveíʃ}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:08 8 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 138r
fol 137v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 138v |
Trascripción |
Imagen |
138
Pasqua Resurrecçíon Vigìlìa ínxie yunar umquyoa aveíʃ
|
fol 137v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 138v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "aueislas".