De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 141v  
 
|anterior = fol 141v  
 
|siguiente = fol 142v  
 
|siguiente = fol 142v  
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_142r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_142r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 9: Línea 9:
  
 
'''Maepqua maguaca zmahiſta umhuínoa com''' <br>
 
'''Maepqua maguaca zmahiſta umhuínoa com''' <br>
'''epquague hoc um neoa'''. Lo que se perdio j allaſteis teneís[-] <br>
+
'''epquague hoc um neoa'''. Lo que se {{cam|pedio|perdió}} j allaſteis teneís[-] <br>
lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es &#61;<br>
+
lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es[?] &#61;<br>
 
'''Vm nyía amaona ys uaca a{{t_l|i}}eta um chioa'''. aueíʃ <br>
 
'''Vm nyía amaona ys uaca a{{t_l|i}}eta um chioa'''. aueíʃ <br>
pedido logro del dínero ʠ os an pedido preſtado <br>
+
pedido logro del dínero ʠ os an pedido preſtado[?] <br>
 
'''ipqua ue um mubianynga umpqueque z amioa''' <br>
 
'''ipqua ue um mubianynga umpqueque z amioa''' <br>
aueis deseado hurtar alguna coʃa &#61;<br>
+
aueis deseado hurtar alguna coʃa[?] &#61;<br>
'''iglesia epquague mubíaoa com ummubianen'''[-] <br>
+
'''Iglesia epquague mubíaoa com ummubianen'''[-] <br>
 
'''ga umpquequyz amíoa'''. aueis jurtado algunoʃ <br>
 
'''ga umpquequyz amíoa'''. aueis jurtado algunoʃ <br>
vienes de la yglesia o pensado &#61;<br>
+
vienes de la yglesia o pensado[?] &#61;<br>
'''íglesía epquague chyquy guensuza chyquy ahuina'''. <br>
+
'''Íglesía epquague chyquy guen suza chyquy ahuina'''. <br>
'''guequa com arropa nchuioa {{t_l|o}}huca abnynan''' <br>
+
'''guequa com arropa nchuioa {{t_l|o|n}}huca abnynan''' <br>
 
'''um mubiaoa'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br>
 
'''um mubiaoa'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br>
 
del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br>
 
del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br>
dado a labar La aueis hurtado &#61;<br>
+
dado a labar La aueis hurtado[?] &#61;<br>
 
'''íglesía tena muysca atube afoi sacate chana foi''' <br>
 
'''íglesía tena muysca atube afoi sacate chana foi''' <br>
 
'''apquapqua achine mubiaoa'''. dentro de la yglesía <br>
 
'''apquapqua achine mubiaoa'''. dentro de la yglesía <br>
 
aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br>
 
aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br>
ʃombrero o camisseta de alguno &#61;<br>
+
ʃombrero o camisseta de alguno[?] &#61;<br>
 
'''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca''' <br>
 
'''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca''' <br>
 
'''muhcabnynan muysumtaoa'''. auiendo rreçiui[-] <br>
 
'''muhcabnynan muysumtaoa'''. auiendo rreçiui[-] <br>
 
do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br>
 
do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br>
dejado de hazer &#61;<br>
+
dejado de hazer[?] &#61;<br>
<center><h2><u>Octauo Mandamiento &#61;</u></h2><center>
+
<center><h2><u>Octauo Mandamiento &#61;</u></h2></center>
 
'''Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa'''. aueiʃ <br>
 
'''Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa'''. aueiʃ <br>
leuantado falso teſtimonio alguna perʃona &#61;<br>
+
leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] &#61;<br>
 
'''Vmgua que aieca angusqua mmnequana uchasa''', <br>
 
'''Vmgua que aieca angusqua mmnequana uchasa''', <br>
 
'''ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach'''[-] <br>
 
'''ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach'''[-] <br>

Revisión actual del 20:22 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 142r

fol 141v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 142v

Trascripción

Imagen

142

Maepqua maguaca zmahiſta umhuínoa com
epquague hoc um neoa. Lo que se pedio[1] j allaſteis teneís[-]
lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es[?] =
Vm nyía amaona ys uaca aieta um chioa. aueíʃ
pedido logro del dínero ʠ os an pedido preſtado[?]
ipqua ue um mubianynga umpqueque z amioa
aueis deseado hurtar alguna coʃa[?] =
Iglesia epquague mubíaoa com ummubianen[-]
ga umpquequyz amíoa. aueis jurtado algunoʃ
vienes de la yglesia o pensado[?] =
Íglesía epquague chyquy guen suza chyquy ahuina.
guequa com arropa nchuioa ohuca abnynan
um mubiaoa. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa
del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an
dado a labar La aueis hurtado[?] =
íglesía tena muysca atube afoi sacate chana foi
apquapqua achine mubiaoa. dentro de la yglesía
aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana,
ʃombrero o camisseta de alguno[?] =
Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca
muhcabnynan muysumtaoa. auiendo rreçiui[-]
do paga de algun espańol para trauajar aueíslo
dejado de hazer[?] =

Octauo Mandamiento =

Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa. aueiʃ
leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] =
Vmgua que aieca angusqua mmnequana uchasa,
ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach[-]
quìsa umguque com yquy umgyioa. auiendo

oido de

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 142r.jpg

fol 141v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 142v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "perdió".