(No se muestran 8 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{column_3| | {{column_3| | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | De los<br> | ||
+ | reciprocos<br> | ||
Línea 12: | Línea 17: | ||
se dice también de esta manera '''Zepuyquyn'''<br> | se dice también de esta manera '''Zepuyquyn'''<br> | ||
'''zemucane''' por mi mismo lo supe; '''zepuyquynugue'''<br> | '''zemucane''' por mi mismo lo supe; '''zepuyquynugue'''<br> | ||
− | por mi mismo no mas | + | por mi mismo no mas &c.<br> |
Quando ai duda de la accion del supuesto si<br> | Quando ai duda de la accion del supuesto si<br> | ||
es acerca de si mismo ò no, por faltar pronom<nowiki>=</nowiki><br> | es acerca de si mismo ò no, por faltar pronom<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | bre reciproco que corresponda àl | + | bre reciproco que corresponda àl {{lat|suus, a, um'',|suyo, suya, suyo(neutro)}} la<nowiki>=</nowiki><br> |
− | quitan la duda y huyen de ella no ha<nowiki>=</nowiki><br> | + | tino, quitan la duda y huyen de ella no ha<nowiki>=</nowiki><br> |
ciendo la Oracion por verbo activo, sino por neutro;<br> | ciendo la Oracion por verbo activo, sino por neutro;<br> | ||
y quando este les falta lo suelen fingir. Y si<br> | y quando este les falta lo suelen fingir. Y si<br> | ||
Línea 24: | Línea 29: | ||
que era supuesto, que sirva de persona paci<nowiki>=</nowiki><br> | que era supuesto, que sirva de persona paci<nowiki>=</nowiki><br> | ||
ente.<br> | ente.<br> | ||
− | <center><h4> | + | <center><h4>Exemplos de toda esta nota</h4></center> |
− | + | {{lat|v.g.}} yo proprio me hize mal<br> | |
− | no dicen '''Zytas achuenza | + | no dicen '''Zytas achuenza''' {{t_l|'''qbga'''}} '''quebga'''<br> |
− | sino '''Zytas achuenza quezega'''. | + | sino <ref>Este espacio está en el original.</ref> '''Zytas achuenza quezega'''.<br> |
yo me azoto finguieron este verbo '''Zuitysuca''',<br> | yo me azoto finguieron este verbo '''Zuitysuca''',<br> | ||
'''muytysuca''' no tiene mas personas.<br> | '''muytysuca''' no tiene mas personas.<br> | ||
− | ''' | + | '''Atas agu''' {{lat|pro|por}} <u>'''abgu'''</u> el propio se matò;<br> |
− | + | {{lat|vel}} '''atasabgy''' ~ ~ ~ con el verbo {{t_l|neutro}} neutro.<br> | |
− | '''muytas atyzu''' | + | '''muytas atyzu''' {{lat|pro}} '''tyzu''' ten lastima de tí.<br> |
'''Zytas hycha bcacao''' yo proprio me trasquilé.<br> | '''Zytas hycha bcacao''' yo proprio me trasquilé.<br> | ||
<center>~ ~ ~<br> | <center>~ ~ ~<br> |
Revisión actual del 14:24 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 16v
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
Trascripción | |||
|
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |