De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{column_3|
 
{{column_3|
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
De los<br>
 +
reciprocos<br>
  
  
Línea 12: Línea 17:
 
se dice también de esta manera '''Zepuyquyn'''<br>
 
se dice también de esta manera '''Zepuyquyn'''<br>
 
'''zemucane'''  por mi mismo lo supe; '''zepuyquynugue'''<br>
 
'''zemucane'''  por mi mismo lo supe; '''zepuyquynugue'''<br>
por mi mismo no mas etc.<br>
+
por mi mismo no mas &c.<br>
 
&nbsp; Quando ai duda de la accion del supuesto si<br>
 
&nbsp; Quando ai duda de la accion del supuesto si<br>
 
es acerca de si mismo ò no, por faltar pronom<nowiki>=</nowiki><br>
 
es acerca de si mismo ò no, por faltar pronom<nowiki>=</nowiki><br>
bre reciproco que corresponda àl ''suus, a, un'', latino,<br>
+
bre reciproco que corresponda àl {{lat|suus, a, um'',|suyo, suya, suyo(neutro)}} la<nowiki>=</nowiki><br>
quitan la duda y huyen de ella no ha<nowiki>=</nowiki><br>
+
tino, quitan la duda y huyen de ella no ha<nowiki>=</nowiki><br>
 
ciendo la Oracion por verbo activo, sino por neutro;<br>
 
ciendo la Oracion por verbo activo, sino por neutro;<br>
 
y quando este les falta lo suelen fingir. Y si<br>
 
y quando este les falta lo suelen fingir. Y si<br>
Línea 24: Línea 29:
 
que era supuesto, que sirva de persona paci<nowiki>=</nowiki><br>
 
que era supuesto, que sirva de persona paci<nowiki>=</nowiki><br>
 
ente.<br>
 
ente.<br>
<center><h4>[E]xemplos de toda esta nota</h4></center>
+
<center><h4>Exemplos de toda esta nota</h4></center>
''v.g.'' yo proprio me hize mal<br>
+
{{lat|v.g.}} yo proprio me hize mal<br>
&nbsp; no dicen '''Zytas achuenza <strike>qbga</strike> quebga'''<br>
+
&nbsp; no dicen '''Zytas achuenza''' {{t_l|'''qbga'''}} '''quebga'''<br>
&nbsp; sino &nbsp; &nbsp; '''Zytas achuenza quezega'''.
+
&nbsp; sino &nbsp; &nbsp; &nbsp; <ref>Este espacio está en el original.</ref> '''Zytas achuenza quezega'''.<br>
 
&nbsp; yo me azoto finguieron este verbo '''Zuitysuca''',<br>  
 
&nbsp; yo me azoto finguieron este verbo '''Zuitysuca''',<br>  
 
'''muytysuca''' no tiene mas personas.<br>
 
'''muytysuca''' no tiene mas personas.<br>
&nbsp; '''[A]tas agu''' ''pro'' <u>'''abgu'''</u>  el propio se matò;<br>
+
&nbsp; '''Atas agu''' {{lat|pro|por}} <u>'''abgu'''</u>  el propio se matò;<br>
''vel'' '''atasabgy''' ~ ~ ~ con el verbo <strike>neutro</strike> neutro.<br>
+
{{lat|vel}} '''atasabgy''' ~ ~ ~ con el verbo {{t_l|neutro}} neutro.<br>
'''muytas atyzu'''  ''pro'' '''tyzu''' ten lastima de tí.<br>
+
'''muytas atyzu'''  {{lat|pro}} '''tyzu''' ten lastima de tí.<br>
 
'''Zytas hycha bcacao''' yo proprio me trasquilé.<br>
 
'''Zytas hycha bcacao''' yo proprio me trasquilé.<br>
 
<center>~ ~ ~<br>
 
<center>~ ~ ~<br>

Revisión actual del 14:24 22 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción




De los
reciprocos



se dice también de esta manera Zepuyquyn
zemucane por mi mismo lo supe; zepuyquynugue
por mi mismo no mas &c.
  Quando ai duda de la accion del supuesto si
es acerca de si mismo ò no, por faltar pronom=
bre reciproco que corresponda àl suus, a, um,[1] la=
tino, quitan la duda y huyen de ella no ha=
ciendo la Oracion por verbo activo, sino por neutro;
y quando este les falta lo suelen fingir. Y si
esto no puede hacer buenamente procuran quitar
la duda dando àl verbo activo algun pronombre
substantivo ò adjetivo demas del primero
que era supuesto, que sirva de persona paci=
ente.

Exemplos de toda esta nota

v.g. yo proprio me hize mal
  no dicen Zytas achuenza qbga quebga
  sino       [2] Zytas achuenza quezega.
  yo me azoto finguieron este verbo Zuitysuca,
muytysuca no tiene mas personas.
  Atas agu pro[3] abgu el propio se matò;
vel atasabgy ~ ~ ~ con el verbo neutro neutro.
muytas atyzu pro tyzu ten lastima de tí.
Zytas hycha bcacao yo proprio me trasquilé.

~ ~ ~
~ ~



fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias

  1. Tr. "suyo, suya, suyo(neutro)".
  2. Este espacio está en el original.
  3. Tr. "por".