m (Texto reemplaza - '<sup>n</sup>.' a '.<sup>n</sup>') |
|||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|50}} | {{der|50}} | ||
+ | <br> | ||
+ | '''hyza,z, a,pquane'''<ref>En el ms. 2923 ,'''a''',pquaque'''.</ref> '''amaquy'''. murió ahogado p.<sup>r</sup> el camino.<br> | ||
− | + | Muchacho que tiene vso de razon = '''guasgua apuyquy'''-<br> | |
− | |||
− | Muchacho que tiene vso de razon = '''guasgua | ||
'''huca caguecua'''.<br> | '''huca caguecua'''.<br> | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
Maiz que aun nó está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''hachuá'''.<br> | Maiz que aun nó está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''hachuá'''.<br> | ||
− | Mas allá. vide adelante.<br> | + | Mas allá. ''vide'' adelante.<br> |
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
+ | <h3>[Additio.]</h3> | ||
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br> | Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br> | ||
Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No habrá mas = '''yscun'''-<br> | Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No habrá mas = '''yscun'''-<br> | ||
− | '''gacha'''. | + | '''gacha'''. de suerte que el afirmativo en la lengua<br> |
− | moʃca ēs negativo en la Española, ''et | + | moʃca ēs negativo en la Española, ''et e contra''<ref>Tr. ''Y al contrario''.</ref>.<br> |
− | Morder dando bocados = tomando vna cosa, | + | Morder dando bocados = tomando vna cosa, y dexando<br> |
otra = '''Zemonsuca'''.<br> | otra = '''Zemonsuca'''.<br> | ||
Maña = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', ēs mi maña.<br> | Maña = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', ēs mi maña.<br> | ||
− | ''l''. '''hyzy Zepuy quy caga'''.<br> | + | ''l''. '''hyzy'''<ref>En el ms. 2923 '''hysy'''.</ref> '''Zepuy quy caga'''.<br> |
Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. / Mancebo, a q.<sup>n</sup><br> | Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. / Mancebo, a q.<sup>n</sup><br> | ||
oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br> | oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br> | ||
− | monio = ''' | + | monio = '''Guezaquyhyca'''.<br> |
− | Mucora grande = '''Zie'''./ | + | Mucora grande = '''Zie'''. / M<u>ucor</u>a pequeña = '''quihy'''-<br> |
'''chua'''. ''l''. '''Ziēchuta'''.<br> | '''chua'''. ''l''. '''Ziēchuta'''.<br> | ||
Revisión actual del 21:42 21 jul 2012
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50r
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |
Trascripción |
50
Muchacho que tiene vso de razon = guasgua apuyquy- Maiz amarillo = Abtyba. Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. hachuá. Mas allá. vide adelante. [Additio.]Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy. Mas avrá = yscun zynga cha. No habrá mas = yscun- Morder dando bocados = tomando vna cosa, y dexando Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, ēs mi maña. Mancebo hacerse = Zeguê zansuca. / Mancebo, a q.n Mucora grande = Zie. / Mucora pequeña = quihy- Mezcla el agua con el vino = sie vino boze sahacho, Mezclar = Zebsa hachysuca. l. Zebsa ha quysuca. l. ga- |
fol 49v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50v |