(No se muestran 7 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 29: | Línea 29: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | + | [6.]<ref>Este numeral falta en el original.</ref> | |
| | | | ||
Quando se pregunta causa, ò responde y se<br> | Quando se pregunta causa, ò responde y se<br> | ||
da la causa, se aŋade àl fin esta particula<br> | da la causa, se aŋade àl fin esta particula<br> | ||
− | <u>ne</u>; pero entiendese | + | <u>'''ne'''</u>; pero entiendese {{lat|post negationem|después de la negación}}.<br> |
Hacer para alguno despues de la particula<br> | Hacer para alguno despues de la particula<br> | ||
<u>'''guaca'''</u> ha de aver una '''C''', ò una '''q''', la<br> | <u>'''guaca'''</u> ha de aver una '''C''', ò una '''q''', la<br> | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la<br> | verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la<br> | ||
perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi<br> | perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi<br> | ||
− | unas vezes es lo mismo que | + | unas vezes es lo mismo que {{lat|omnino|enteramente}}; otras lo<br> |
− | mismo que | + | mismo que {{lat|totus, a, um|todo, toda, todo(neutro)}}; otras lo mismo que<br> |
− | + | {{lat|omnis et e|todo y todos}}; conforme el supuesto ò persona<br> | |
que padece del verbo precedente àl verbo '''chaansuca'''.<br> | que padece del verbo precedente àl verbo '''chaansuca'''.<br> | ||
Quando en la interrogacion precede diccion<br> | Quando en la interrogacion precede diccion<br> | ||
− | interrogativa como '''ipqua, xie , fes''' | + | interrogativa como '''ipqua, xie , fes''' &c.<br> |
àl cabo de la pregunta se pone casi siempre<br> | àl cabo de la pregunta se pone casi siempre<br> | ||
la interrogacion '''be?'''<br> | la interrogacion '''be?'''<br> | ||
− | '''Zebzisqua''' | + | '''Zebzisqua''' puesto àl fin del verbo, '''zebquysqua'''<br> |
significa la accion con estos additos bravamente,<br> | significa la accion con estos additos bravamente,<br> | ||
− | poderosamente, fuertemente, felizmente | + | poderosamente, fuertemente, felizmente &c.<br> |
Todo lo que se pregunta con esta particula<br> | Todo lo que se pregunta con esta particula<br> | ||
'''ipqua''', el tiempo que inmediatamente tras ella<br> | '''ipqua''', el tiempo que inmediatamente tras ella<br> | ||
− | se sigue ha de ser participio v.g.<br> | + | se sigue ha de ser participio {{lat|v.g.}}<br> |
| | | | ||
'''Ne'''<br> | '''Ne'''<br> | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | '''Achaha[n | + | '''Achaha[n=]'''<br> |
'''suca'''<br> | '''suca'''<br> | ||
<br> | <br> | ||
Línea 77: | Línea 77: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | ''' | + | '''Ipqua'''<br> |
}} | }} |
Revisión actual del 01:13 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 21v
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 22r |
Trascripción | |||
Preceptos sueltos de la Lengua Mosca.
|
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 22r |