(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Arrugarse = '''Zequy hintansuca'''. ''l''. '''iziquynsuca'''. ''l''. '''aq'''-<br> | Arrugarse = '''Zequy hintansuca'''. ''l''. '''iziquynsuca'''. ''l''. '''aq'''-<br> | ||
− | '''uybane'''. ''dictur<ref>Sobre la ''t'' y la ''u'' hay una virgulilla.</ref> de personnis''<ref>Tr. '' | + | '''uybane'''. ''dictur<ref>Sobre la ''t'' y la ''u'' hay una virgulilla.</ref> de personnis''<ref>Tr. ''Cuando se habla de personas''.</ref>. De otras cosas = '''Huque agene'''.<br> |
Artejo = '''Chuba'''.<br> | Artejo = '''Chuba'''.<br> | ||
Línea 43: | Línea 43: | ||
Asar = '''Zebga zẏsuca'''.<br> | Asar = '''Zebga zẏsuca'''.<br> | ||
− | Asco tener = ''' | + | Asco tener = '''Zepquyquy aty mynsuca'''.<br> |
}} | }} |
Revisión actual del 14:01 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca.
Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua. Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ- Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne. Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itẏsqua. Azia arriba = Zosa. Hablando con muchos = gotam chican. imp. abizu chi- Arroyo = Sietoque_ quebrada de sierra. Arroyo hondo = faeque. Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua. Arrojar acá = xizebgyi suca. l. xizebtasqua. Arrugarse = Zequy hintansuca. l. iziquynsuca. l. aq- Artejo = Chuba. Asa = cuhuca. Asadura = tyhiba. Asar = Zebga zẏsuca. |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |