(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 17: | Línea 17: | ||
Recia cosa = '''Achizan mague'''. ''l''. '''Achizco'''.<br> | Recia cosa = '''Achizan mague'''. ''l''. '''Achizco'''.<br> | ||
− | Recio, adverbio, ''id | + | Recio, adverbio, ''id est, fortiter''<ref>Tr. ''Es decir, fuertemente''.</ref>, quando la fortaleza<br> |
ha de estar en la cosa que se hace. '''pohozque''', como,<br> | ha de estar en la cosa que se hace. '''pohozque''', como,<br> | ||
ata recio = '''pohozque camo'''. cierra recio = '''pohozque'''<br> | ata recio = '''pohozque camo'''. cierra recio = '''pohozque'''<br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
nera: '''vmpquaca quyne gueca''', si es del pie = '''vm'''-<br> | nera: '''vmpquaca quyne gueca''', si es del pie = '''vm'''-<br> | ||
'''qui hicha quyne gueca''' &c. conforme fuere el<br> | '''qui hicha quyne gueca''' &c. conforme fuere el<br> | ||
− | miembro con que se bace la accion.<br> | + | miembro con que se bace<ref>En el ms. 2923, fol. 37r "hace".</ref> la accion.<br> |
Di recio = '''gyny quyu manza'''. ''l''. '''xca quyny guecuzu'''.<br> | Di recio = '''gyny quyu manza'''. ''l''. '''xca quyny guecuzu'''.<br> | ||
''l''. '''gynvzu'''. ''l''. '''chizy taguecu vzu'''. ''l''. '''chizaquyne'''-<br> | ''l''. '''gynvzu'''. ''l''. '''chizy taguecu vzu'''. ''l''. '''chizaquyne'''-<br> |
Revisión actual del 17:58 22 jul 2012
Manuscrito 2924 BPRM/fol 64r
fol 63v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 64v |
Trascripción |
64
Retozar = Zepqua Zegosqua. Retozon = Apqua zynmague Retozo = pquazygo. Resuscitar = ichichabtasqua. l. cus zequy synsuca. Recia cosa = Achizan mague. l. Achizco. Recio, adverbio, id est, fortiter[2] , quando la fortaleza Ribera, ó orilla del Río = histaquyxca. l. xiequysa. Rincon = Chopqua. Riñones = hate. Sobre los riñones - Hutaquyn. Rio = Xie. l. hista. |
fol 63v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 64v |