De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 13: Línea 13:
  
 
Menos preciar, = no hacer caso = '''Zebchaosuca'''. tener en poco.<br>
 
Menos preciar, = no hacer caso = '''Zebchaosuca'''. tener en poco.<br>
''Item'' '''Supquan amisquaza'''. ''l''. '''Zupquan achansuca'''.<br>  
+
''Item'' '''Supquan'''<ref>En el ms. 2923 '''zupquan'''.</ref> '''amisquaza'''. ''l''. '''Zupquan achansuca'''.<br>  
  
 
Mensagero = '''tyu quy ny'''.<br>  
 
Mensagero = '''tyu quy ny'''.<br>  
Línea 33: Línea 33:
  
 
Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut''<ref>Tr. ''Como''.</ref>,<br>
 
Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut''<ref>Tr. ''Como''.</ref>,<br>
'''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hæc particula''<ref>Tr. ''Una vez más, esta cláusula''.</ref><br>
+
'''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hæc particula''.<br>
<u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis, ut''<ref>Tr. ''Añadida a las palabras, como''.</ref>, '''Zeguquenûca''', lo mismo, ō lo pro-<br>
+
<u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis, ut''<ref>Tr. ''También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como</ref>, '''Zeguquenûca''', lo mismo, ō lo pro-<br>
 
prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus, ut''<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres, como''.</ref>, '''Zup'''-<br>
 
prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus, ut''<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres, como''.</ref>, '''Zup'''-<br>
 
'''quanuca'''.<br>
 
'''quanuca'''.<br>

Revisión actual del 21:16 21 jul 2012

Manuscrito 2924 BPRM/fol 49v

fol 49r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 50r

Trascripción

Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze-

maquy. imp.o = ynamazo. part. ynmanzaza.

Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu-
tro = yquy amuy huansuca. l. abinsuca.

Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener en poco.
Item Supquan[1] amisquaza. l. Zupquan achansuca.

Mensagero = tyu quy ny.

Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhy zagosqua. l. yen-
za zegusqua, chahac achichcago. mintióme.

Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquy hyzan mague.

Mentira = yenza. l. chich cagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.

Meollo = cuhuspqua.

Mercado = iepta

Mermar = ysa masqua. pret.o ysamaquy.

Mes = chie.

Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[2] ,
achuta fihiza. l. Zytas, mẏtas, &c. Item hæc particula.
Nuca addita verbis, ut[3] , Zeguquenûca, lo mismo, ō lo pro-
prio q.e yo hē dicho. item addita nominibus, ut[4] , Zup-
quanuca.

Meter = hui Zebtasqua.

Additio[.]

Morir de subim.to de sangre ahogado = ie,s, gua,s,a,quy-

hy
fol 49r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 50r

Referencias

  1. En el ms. 2923 zupquan.
  2. Tr. Como.
  3. Tr. También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como
  4. Tr. Igualmente añadida a los nombres, como.