(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 34v |siguiente = fol 35v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|35.}} | ||
+ | <center><h1>Equívocos de la la lengua Mosca<ref>La palabra 'equívocos' puede interpretarse actualmente con el significado de 'palabras polisémicas', es decir, aquellas que tienen varios significados.</ref><ref>Lamentablemente este apartado tiene algunas frases incompletas, suponemos que esto se debe a que el documento que sirvió de original para para sacar esta copia estaba manchado o carcomido. Apesar de ello hemos tratado de reconsturir algunas de estas ausencias de texto.</ref>.</h1></center> | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | | | ||
+ | '''Ai zemnysqua'''; ~ Pagar y dar.<br> | ||
+ | '''Amuyia'''; ~ El segundo ò el Otro.<br> | ||
+ | '''Anguague'''; ~ Terrible cosa; {{lat|vel}} muchos, ò mucho.<br> | ||
+ | quando es de más .....'''Anynzangua'''<br> | ||
+ | anda mui mucho, '''guasguaz anguague'''<br> | ||
+ | grande numero de muchachos.<br> | ||
+ | '''Aquynza''' . . . . . . . '''Aquynzaque zega''' , ya<br> | ||
+ | no se puede mas; {{lat|vel}} caus. . . . .<br> | ||
+ | '''Aquynza'''{{rec|. . . .|; ~ }} no es posible; no se puede; no hay fuerza.<br> | ||
+ | '''Cahachua'''; ~ Participio de '''zebcahachysuca''', desgranar,<br> | ||
+ | desgajar; desmoronar; {{lat|vel}} coger fruta<br> | ||
+ | del arbol<br> | ||
+ | '''Cahachysa'''; ~ Participio de '''zecahachysuca''', neutro<br> | ||
+ | {{t_i|########}} desgranarse &c.<br> | ||
+ | '''Compa''' . . . . . . compadre; correspondiente.<br> | ||
+ | '''C'''{{rec|. . . . . . . .|'''uba'''; ~ canto}} de ladrillo ò tabla.<br> | ||
+ | {{rec|. . . . . . . .|'''Cuhuba'''; ~ Her}}mano ò hermana menor.<br> | ||
+ | + Aqui corresponde + *<br> | ||
+ | {{rec|. . . . . . . . . .|'''Cuhupqua'''; ~ Siete}} en numero; {{lat|vel}} sordo.<br> | ||
+ | {{rec|. . . . . . . . . . . .|'''Bcusqua'''; ~ soplar y }} '''zebcusqua''', por comprar y pagar,<br> | ||
+ | . . . . . . . {{lat|significat etiam|Significa también}} pagar; verbo neutro; '''alhubia'''<ref>Creemos debió ser '''achubia'''.</ref><br> | ||
+ | '''Ze . . . . . achubiaque zecunga'''.<br> | ||
+ | + *{{rec|. . . . . . . . . |'''Cupqua'''; ~ El tamb}}<s>t</s>or de Indios y vasallos, ò vasallo.<br> | ||
+ | '''Chahaoa''';~ Bazo, parte de animal; {{lat|vel}} el que<br> | ||
+ | cardo<ref>Del verbo '''-chahasuca''' (cardar), cuyo participio de pasado es '''chahaoa''' según esta anotación.</ref>[,] participio de preterito | ||
+ | | | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 22:25 21 dic 2014
Manuscrito 2922 BPRM/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción | |||
35.
Equívocos de la la lengua Mosca[1] [2] .
|
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Referencias
- ↑ La palabra 'equívocos' puede interpretarse actualmente con el significado de 'palabras polisémicas', es decir, aquellas que tienen varios significados.
- ↑ Lamentablemente este apartado tiene algunas frases incompletas, suponemos que esto se debe a que el documento que sirvió de original para para sacar esta copia estaba manchado o carcomido. Apesar de ello hemos tratado de reconsturir algunas de estas ausencias de texto.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Tr. "Significa también".
- ↑ Creemos debió ser achubia.
- ↑ Del verbo -chahasuca (cardar), cuyo participio de pasado es chahaoa según esta anotación.