De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2927
 
{{trascripcion 2927
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = fol 2v
 
|siguiente = fol 3v
 
|siguiente = fol 3v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
 +
{{der|3}}
  
 
{{taparita|  
 
{{taparita|  
{{column_4|'''Español........'''|'''Ynd.<sup>o</sup> Otomaco....'''|'''Español........'''|'''Ynd.<sup>o</sup> Otomaco....'''}}
+
{{column_4|<h2>Español.</h2>|<h2>Ynd.<sup>o</sup> Otomaco.</h2>|<h2>Español.</h2>|<h2>Ynd.<sup>o</sup> Otomaco.</h2>}}
 
 
 
|
 
|
{{column_2|Señor<br>
+
{{cuadricula
Siervo<br>
+
|Señor. |'''Vnna'''.
Rey<br>
+
|Siervo. |'''Yuigue'''.
Ley<br>
+
|Rey. |'''Vnuguia'''.
Leer<br>
+
|Ley. |'''Vllupu'''.
Principio<br>
+
|Leer. |'''Ninvara'''.
Si<br>
+
|Principio. |'''Davacara'''.
Aora<ref>Ahora</ref><br>
+
|Si. |'''Pio'''.
Despues<ref>Después</ref><br>
+
|Aora. |'''Huapitara'''.
Lexos<ref>Lejos</ref><br>
+
|Despues. |'''Tuig'''.
Alla<ref>Allá</ref><br>
+
|Lexos. |'''Tanbuù'''.
Y te aqui<ref>En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)</ref><br>
+
|Alla. |'''Bacò'''.
Como c<ref>Al parecer se trata de un error de transcripción</ref><br>
+
|Y te aqui<ref>En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)</ref> |'''Ainyopitaravẽne'''.
Donde<ref>Dónde</ref><br>
+
|Como c<ref>Creemos que la "c" es un error de transcripción.</ref> |'''Tangue'''.
Que<ref>Qué</ref><br>
+
|Donde. |'''Taco'''.
Con quien<ref>quién</ref><br>
+
|Que.|'''Tonaque'''.
Bago<ref>Vago</ref><br>
+
|Con quien. |'''Quindio'''.
Sido<br>
+
|Bago. |'''Viyàvenenlli'''.
Numero<ref>Número</ref><br>
+
|Sido. |'''Mandique'''.
Dos<br>
+
|Numero. |'''Tanvova'''.
Quatro<br>
+
|Dos. |'''Deè'''.
Seis<br>
+
|Quatro.|'''Depintader'''.
Ocho<br>
+
|Seis. |'''Eereyonneenga'''.
Diez<br>
+
|Ocho. |'''Ñonga Vba'''.
Veinte<br>
+
|Diez. |'''(Amonia) Ereñonnevba'''.
Ciento<br>
+
|Veinte. |'''Amonia'''.
|
+
|Ciento. |'''Amotonapa'''. }}
'''Unna'''<br>
 
'''Yuigue'''<br>
 
'''Unuguia'''<br>
 
'''Ullupu'''<br>
 
'''Ninvara'''<br>
 
'''Davacara'''<br>
 
'''Pio'''<br>
 
'''Huapitara'''<br>
 
'''Tiug'''<br>
 
'''Tanbuù'''<br>
 
'''Bacò'''<br>
 
'''Ainyopitaravẽne'''<br>
 
'''Tangue'''<br>
 
'''Taco'''<br>
 
'''Tonaque'''<br>
 
'''Quindio'''<br>
 
'''Viyàvenenlli'''<br>
 
'''Mandique'''<br>
 
'''Tanvova'''<br>
 
'''Deè'''<br>
 
'''Depintader'''<br>
 
'''Eereyonneenga'''<br>
 
'''Ñonga Vba'''<br>
 
'''(Amonia)Ereñonnevba'''<br>
 
'''Amonia'''<br>
 
'''Amotonapa'''<br>
 
 
 
}}
 
 
|  
 
|  
{{column_2|Principio<br>
+
{{cuadricula
Guardia<br>
+
|Principio. |'''Davacara'''.
Yugo<br>
+
|Guardia. |'''Bacomac'''.
Escribir<br>
+
|Yugo.|'''Yugui, Ania'''.
Fin<br>
+
|Escribir. |'''Cuyucuyunbara'''.
No<br>
+
|Fin. |'''Vtupere'''.
Antes<br>
+
|No. |'''Aeme'''.
Cerca<br>
+
|Antes. |'''Yoga'''.
Aqui<ref>Aquí</ref><br>
+
|Cerca. |'''Bogandu'''.
Ayer<br>
+
|Aqui. |'''Acopitara'''.
Mañana<br>
+
|Ayer. |'''Nunguia'''.
O! Pardis<ref>Se refiere a la partícula disyuntiva ''o''</ref><br>
+
|Mañana. |'''Tuu'''.
Mil<br>
+
|O! Pardis<ref>Se refiere a la 'partícula disyuntiva'.</ref> |'''Yayapere'''.
Quando<ref>Cuándo</ref><br>
+
|Mil. |'''Aenvaratonapa'''.
Quien<ref>Quién</ref><br>
+
|Quando. |'''Tayaonda'''.
Conque<br>
+
|Quien.|'''Quirape'''.
Sobre<br>
+
|Conque. |'''Tonara'''.
En<br>
+
|Sobre. |'''Yepere'''.
Uno<br>
+
|En. |'''Tacovuenende'''.
Sinco<ref>Cinco</ref><br>
+
|Vno. |'''Enga'''.
Siete<br>
+
|Sinco.| '''Ñuapinbo'''.
Tres<br>
+
|Siete. |'''Ereyonende'''.
Nueve<br>
+
|Tres. |'''Daba'''.
Onze<ref>Once</ref><br>
+
|Nueve. |'''Ereone, Vbà'''.
Treinta<br>
+
|Onze. |'''Dare, Vbà'''.
|
+
|Treinta. |'''Yovolle'''. }}
'''Davacara'''<br>
 
'''Bacomae'''<br>
 
'''Yugui, Ania'''<br>
 
'''Cuyucuyunbara'''<br>
 
'''Utupere'''<br>
 
'''Aeme'''<br>
 
'''Yoga'''<br>
 
'''Bogandu'''<br>
 
'''Acopitara'''<br>
 
'''Nunguia'''<br>
 
'''Tuu'''<br>
 
'''Yayapere'''<br>
 
'''Aenvaratonapa'''<br>
 
'''Tayaonda'''<br>
 
'''Quirape'''<br>
 
'''Tonara'''<br>
 
'''Yepere'''<br>
 
'''Tacovuenende'''<br>
 
'''Enga'''<br>
 
'''Ñuapinbo'''<br>
 
'''Ereyonende'''<br>
 
'''Daba'''<br>
 
'''Ereone, Vbà'''<br>
 
'''Dare, Ubà'''<br>
 
'''Yovolle'''<br>}}
 
 
}}
 
}}
<br>
+
<br>
+
<center><h3><u>Nota</u></h3></center>  
<center>'''Nota'''</center><br>
+
Que en los vocablos donde se hallare esta palabra ('''Yaya''') Que en lengua <br>
Que en los vocablos donde se hallare esta palabra (Yaya<ref>Sobreescrito en la Q hay un paréntesis que cierra y que se considera un error</ref> Que en lengua Otomaca significa nosè<ref>No sé</ref>)va ai<ref>ahí</ref> por no tener dhos<ref>dichos</ref> Yndios<ref>indios</ref> noticia ni conocim.<sup>to</sup> de dhos<ref>dichos</ref> Nombres.<br>
+
{{com|Otomaca}} significa no sè) va asi por no tener dhos Yndios noticia ni cono=<br>
<center>'''Vale'''</center><br>
+
cim.<sup>to</sup> de dhos Nombres. <br>
Es copia sacada p.<sup>r</sup><ref>por</ref> El R.P. Presid.<sup>te</sup><ref>Presidente</ref> Fundad.<sup>r</sup><ref>Fundador</ref> Fr Geronimo Josef de Luzena de la Nacion<ref>Nación</ref> Otomaca q.<sup>e</sup><ref>que</ref> tiene asu<ref>a su</ref> Cargo en esta Mision<ref>Misión</ref>, Yntitulada<ref>Intitulada</ref> la Purissima<ref>Purísima</ref> Consepcion<ref>Concepción</ref>, Sitio de S.<sup>n</sup><ref>San</ref> Juan de Payara<ref>Payará</ref>: En 16. de Noviem.<sup>e</sup><ref>Noviembre</ref> de 1788. Fr. Gero.<sup>mo</sup><ref>Gerónimo</ref> Josef de Luzena.
+
 
 +
<center><h3>'''Vale'''</h3></center>  
 +
Es copia Sacada p.<sup>r</sup> El R. P. Presid.<sup>te</sup> Fundad.<sup>r</sup> Fr Geronimo Josef <br>
 +
de Luzena de la {{com|Nacion Otomaca}} q.<sup>e</sup> tiene a su Cargo en esta Mision, Ynti=<br>  
 +
tulada la Purissima Consepcion, Sitio de {{top|S.<sup>n</sup> Juan de Payara|Población del Apure venezolano, cercana a San Fernando de Apure.}}: En {{fec|16. de <br> Noviem.<sup>e</sup> de 1788}}. Fr. Gero.<sup>mo</sup> Josef de Luzena.
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:14 15 feb 2013

Manuscrito 2927 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3

Español.

Ynd.o Otomaco.

Español.

Ynd.o Otomaco.

Señor. Vnna.
Siervo. Yuigue.
Rey. Vnuguia.
Ley. Vllupu.
Leer. Ninvara.
Principio. Davacara.
Si. Pio.
Aora. Huapitara.
Despues. Tuig.
Lexos. Tanbuù.
Alla. Bacò.
Y te aqui[1] Ainyopitaravẽne.
Como c[2] Tangue.
Donde. Taco.
Que. Tonaque.
Con quien. Quindio.
Bago. Viyàvenenlli.
Sido. Mandique.
Numero. Tanvova.
Dos. Deè.
Quatro. Depintader.
Seis. Eereyonneenga.
Ocho. Ñonga Vba.
Diez. (Amonia) Ereñonnevba.
Veinte. Amonia.
Ciento. Amotonapa.
Principio. Davacara.
Guardia. Bacomac.
Yugo. Yugui, Ania.
Escribir. Cuyucuyunbara.
Fin. Vtupere.
No. Aeme.
Antes. Yoga.
Cerca. Bogandu.
Aqui. Acopitara.
Ayer. Nunguia.
Mañana. Tuu.
O! Pardis[3] Yayapere.
Mil. Aenvaratonapa.
Quando. Tayaonda.
Quien. Quirape.
Conque. Tonara.
Sobre. Yepere.
En. Tacovuenende.
Vno. Enga.
Sinco. Ñuapinbo.
Siete. Ereyonende.
Tres. Daba.
Nueve. Ereone, Vbà.
Onze. Dare, Vbà.
Treinta. Yovolle.

Nota

Que en los vocablos donde se hallare esta palabra (Yaya) Que en lengua
Otomaca significa no sè) va asi por no tener dhos Yndios noticia ni cono=
cim.to de dhos Nombres.

Vale

Es copia Sacada p.r El R. P. Presid.te Fundad.r Fr Geronimo Josef
de Luzena de la Nacion Otomaca q.e tiene a su Cargo en esta Mision, Ynti=
tulada la Purissima Consepcion, Sitio de S.n Juan de Payara[4] : En 16. de
Noviem.e de 1788. Fr. Gero.mo Josef de Luzena.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias

  1. En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)
  2. Creemos que la "c" es un error de transcripción.
  3. Se refiere a la 'partícula disyuntiva'.
  4. Población del Apure venezolano, cercana a San Fernando de Apure.