De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = Portada
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center>
 
Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.
 
Acayíxí... Asi dice.
 
Acame... Asì es.
 
Acaquena... Siendo asi.
 
Acha... Oìr.
 
Achamay... No oir.
 
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.
 
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.
 
  
<center>A ante J</center>
+
{{der|1}}
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.
 
Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.
 
Ayetaxi... Eso sì.
 
Aitoca... Entonces.
 
Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.
 
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.
 
Aybue... Los antepasados ó mayores.
 
Ahi... Comer.
 
Ahin sanyìe... Quìero comer.
 
Ahinza... Comerè.
 
Ahintoza... En comiendo.
 
Ahixaman... Si comiera.
 
Ahiné... Blando.
 
  
<center>A ante M</center>
+
<center><h1>Vocabulario de la Lengua que usan los Yndios de estas Miciones </h1></center>
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.
+
 
<center>A ante N</center>
+
<center><h2>Ceona. A ante B.</h2></center>
Anacaguay... Pato pintado.
+
 
Anaieni... Por eso.
+
'''Acaya noxi''', {{lat|l,}} '''Acaía no mue'''.... asi serà.<br>
 +
'''Acayíxì'''.... asi dice.<br>
 +
'''Acame'''.... asì es.<br>
 +
'''Acaquena'''.... Sìendo asi.<br>
 +
'''Acha'''.... oìr.<br>
 +
'''Achamay'''.... no oìr.<br>
 +
'''Achamayca'''.... sorda, boba, ô incorregìble, ò que no hace caso.<br>
 +
'''Achamayque'''.... sordo, bobo, ô incorregìble.<br>
 +
'''Achasaza''', {{lat|l,}} '''achamesa'''.... iré à oìr.<br>
 +
 
 +
<center><h2>A ante I.</h2></center>
 +
 
 +
'''Ayieca'''.... eso ó aquello.<br>
 +
'''Ayìe'''.... Lo mìsmo.<br>
 +
'''Aìhuay'''.... matar de una vez, acabar de matar.<br>
 +
'''Ayetaxì'''.... eso sì.<br>
 +
'''Aitoca'''.... entonces.<br>
 +
'''Aytoxì''', {{lat|l,}} '''aytotaxì'''.... entonces si.<br>
 +
'''Ayrogue'''.... Selva, montaña, ò bosque.<br>
 +
'''Aybue'''.... los antepasados, ò mayores.<br>
 +
'''Ahi'''.... comer.<br>
 +
'''Ahín sanyì'''.... quìero comer.<br>
 +
'''Ahinza'''.... comerè.<br>
 +
'''Ahintoza'''.... en comiendo.<br>
 +
'''Ahixamàn'''.... si comiera.<br>
 +
'''Ahinẽ'''.... blando.<br>
 +
 
 +
<center><h2>A ante M.</h2></center>
 +
 
 +
'''Amè'''.... Lobanìllo.<br>
 +
'''Aamè'''.... eso es.<br>
 +
 
 +
<center><h2>A. ante N.</h2></center>
 +
 
 +
'''Anacaguay'''.... Pato pìntado.<br>
 +
'''Anaìeni'''.... Por eso.<br>
 +
 
 +
}}

Revisión actual del 19:44 18 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r

Portada << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1

Vocabulario de la Lengua que usan los Yndios de estas Miciones

Ceona. A ante B.

Acaya noxi, l, Acaía no mue.... asi serà.
Acayíxì.... asi dice.
Acame.... asì es.
Acaquena.... Sìendo asi.
Acha.... oìr.
Achamay.... no oìr.
Achamayca.... sorda, boba, ô incorregìble, ò que no hace caso.
Achamayque.... sordo, bobo, ô incorregìble.
Achasaza, l, achamesa.... iré à oìr.

A ante I.

Ayieca.... eso ó aquello.
Ayìe.... Lo mìsmo.
Aìhuay.... matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxì.... eso sì.
Aitoca.... entonces.
Aytoxì, l, aytotaxì.... entonces si.
Ayrogue.... Selva, montaña, ò bosque.
Aybue.... los antepasados, ò mayores.
Ahi.... comer.
Ahín sanyì.... quìero comer.
Ahinza.... comerè.
Ahintoza.... en comiendo.
Ahixamàn.... si comiera.
Ahinẽ.... blando.

A ante M.

Amè.... Lobanìllo.
Aamè.... eso es.

A. ante N.

Anacaguay.... Pato pìntado.
Anaìeni.... Por eso.

Portada << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias