(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2915 | {{trascripcion 2915 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 32v | + | |anterior = fol 32v |
|siguiente = fol 33v | |siguiente = fol 33v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{der|33.}} | |
− | P. | + | P... '''Çizibicasique aquero'''? = Has hablado deshonestam.<sup>te</sup>?<br> |
− | + | R... '''Hei'''. {{lat|l.}} '''pañe'''.<br> | |
− | + | P... '''Hejen paacote egamay xaman roctasique aquero'''? = Has deseado mu-<br> ger casada para pecar? R = '''hey'''. {{lat|l.}} '''pañe'''. | |
− | R. ''' | + | {{hr|50}} |
− | P. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | <center>Octavo Mandamiento</center><br> | + | <center><h3>Septimo mandamiento</h3></center> |
− | P.''' Canreba mansi mayto, Jucha peohuaqueni guacharoisique | + | <br> |
− | P. '''Guacha coquesique aquero'''? | + | P... '''Enqueque maca ñamaysique aquero'''? = No has hurtado alguna co-<br> sa? = '''hey'''.{{lat|l.}} '''pañe'''.<br> |
− | P. '''Coqueni painbicasique aquero'''? | + | P... '''May Dios vfaguere payete ñasique aquero'''? = De aquello q.<sup>e</sup> hay en<br> la casa de nrõ. Dios, has hurtado?<br> |
− | P. '''Guacha niansi mayto | + | R... '''ñabue'''. {{lat|l.}} '''ñasique amue''' = Si hurté.<br> |
+ | P... '''Jaimacareca ñasique aquero'''? = Has hurtado harto?<br> | ||
+ | P... '''Riñomaca ñarero'''? = has hurtado poco?<br> | ||
+ | R... '''Jactabi ñabue''' = Harto hurte.<br> | ||
+ | P... '''Tincoa ñaye jebosique aquero'''? = Has aconsejado à otros q.<sup>e</sup> hurten?<br> | ||
+ | P... '''Tinque ñacaysee mueguere yabesique aquero'''? = Lo q.<sup>e</sup> otro ha hur-<br> tado, has escondido en tu casa?<br> | ||
+ | P... '''ñacaysee Jaaponze paysiqueni coysique aquero'''? = Al q.<sup>e</sup> tuvo la<br> | ||
+ | hacienda q.<sup>e</sup> tu hurtaste, le has vuelto, ò restituido?<br> | ||
+ | {{hr|50}} | ||
+ | |||
+ | <center><h3>Octavo Mandamiento</h3></center> | ||
+ | <br> | ||
+ | P. '''Canreba mansi mayto, Jucha peohuaqueni guacharoisique aque'''-<br> '''ro'''? = No sabiendo q.<sup>e</sup> era verdad, al pobre q.<sup>e</sup> no tenia culpa, en <br> vano le achacasteis?<br> | ||
+ | P... '''Guacha coquesique aquero'''? = Haveis mentido en vano, ó yanga?<br> | ||
+ | P... '''Coqueni painbicasique aquero'''? = {{t_l|mintiendo}} mintiendo haveiʃ <br> hablado de otro?<br> | ||
+ | P... '''Guacha niansi mayto bicaseẽ cuina... caricoana cohoni acamay'''-<br> '''xi Yihi maysique aquero'''? = Lo q.<sup>e</sup> hablaste no sabiendo, con aque-<br> llos mismos que hablasteis, no les dixisteis q.<sup>e</sup> no era asi? | ||
+ | {{hr}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:21 15 nov 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 33r
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 33v |
Trascripción |
33.
P... Çizibicasique aquero? = Has hablado deshonestam.te? Septimo mandamiento
Octavo Mandamiento
|
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 33v |