(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2915 | {{trascripcion 2915 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 32r | + | |anterior = fol 32r |
|siguiente = fol 33r | |siguiente = fol 33r | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center>Sexto | + | |
− | P. '''Romicoareca | + | <center><h3>Sexto Mandam.<sup>to</sup></h3></center> |
− | R. '''Samuyutecoa'''.<br> | + | <br> |
− | P | + | P... '''Romicoareca cizijojosique aquero'''? = Has pecado con mugeres?<br> |
− | R. '''Samucoa'''.<br> | + | P... '''Hexen peocoa, hexen pacoareca'''? = Con solteras, ó con casadas?<br> |
− | P.''' Aucacoa | + | R... '''Hexen pacoa, hexen peocoa, yojosique amue'''.<br> |
− | P. '''Pain | + | P... '''Kessamo hejen peocoa'''? = Quantas solteras?<br> |
− | R. ''' | + | R... '''Samuyutecoa'''.<br> |
− | P.''' Kessamo painroycoa'''? | + | P... '''Kessamo hexen pacoa'''? = Quantas casadas?<br> |
− | R. '''Teeque'''.<br> | + | R... '''Samucoa'''.<br> |
− | P. ''' | + | P... '''Aucacoa çizi yojosique aquero'''? = Con aucas, ó con infieleʃ has pecado?<br> |
− | R. '''Pañe'''.{{lat|l.}} ''' | + | P... '''Pain roicoaaro çizi yojosique aquero'''? = Con parientes has pecado?<br> |
− | P. '''Emuencoareca | + | R... '''ajeca yojosique amue'''. {{lat|l.}} '''nehesique'''. = Si he pecado, ò he hecho.<br> |
− | P. '''Romicoareca | + | P... '''Kessamo painroycoa'''? = Quantos parientes?<br> |
− | P. ''' | + | R... '''Teeque'''.<br> |
− | R. '''Hei''' | + | P... '''Tuicoani hueja paha besuye yebasique aquero'''? = haveis acon-<br> sejado à otros q.<sup>e</sup> esten amancebados?<br> |
− | P. '''Mue | + | R... '''Pañe'''. {{lat|l.}} '''hei'''.<br> |
− | alegrado contando | + | P... '''Emuencoareca çizi pepesicoa coro'''? = Has tenido tocamien-<br> tos deshonestos con hombres?<br> |
− | P. '''Muerebaque | + | P... '''Romicoareca çizi pepesique aquero'''? = Has tenido tocam.<sup>tos.</sup><br> deshonestos con mugeres?<br> |
− | R. '''Pepesique amue'''.<br> | + | P... '''tincoareca çizi yojoyenayeni yeo canisique aquero? aca'''-<br> '''jeca mueni painpacoa juçha canixenarō iñasique aquero'''? <br> Haveis aconsejado, llevado, ò trahido recaudo p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> pequen<br> asi tambien viendo q.<sup>e</sup> tus parientes andan en culpas, los <br> has visto yanga?<br> |
+ | R... '''Hei'''. {{lat|l.}} '''pañe'''.<br> | ||
+ | P... '''Mue Juchacoareca tincoana quegani pojosique aquero'''? =<br> te has alegrado contando à otros tus culpas? R. = '''hey'''.{{lat|l.}} '''pañe'''. <br> {{lat|l.}} '''pojogue'''.<br> | ||
+ | P... '''Muerebaque ziçi pepesique aquero'''? = has tocado deshones-<br> tamente? - R. = '''Pepesique amue'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:27 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 32v
fol 32r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 33r |
Trascripción |
Sexto Mandam.to
|
fol 32r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 33r |