De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{cuadricula
 +
|4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup> y M.<sup>e</sup> sin re-<br>
 +
gañar, ni responder mal, agasa-<br>
 +
jaras.|4.<sup>a</sup> '''Panz iúgue. Ei êpe ñaqui mè '''<br>
 +
'''eumè pasmè misahi'''.
 +
|5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup> palabra. No matarás gente.|5.<sup>a</sup> '''Taz iùgue.Nàsa hicnò.'''
 +
|6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra &#61; No dormirás con<br>
 +
la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br>
 +
miento.|6.<sup>a</sup> '''Sáqui iùgue pèqui vguè mè '''<br>
 +
'''òy, deè nò.'''
 +
|7.<sup>a</sup> La 7.<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.|7.<sup>a</sup> '''Enz saqui iúgue. Zè meng.'''<br>
 +
|8.<sup>a</sup> La 8.<sup>a</sup> palabra. No levanta-<br>
 +
rás testim.<sup>o</sup>, ni mentirás.|8.<sup>a</sup> '''Tec saqui iúgue ipia meng, '''<br>
 +
'''cami meng.'''
 +
|9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras<br>
 +
la muger de tu compañero.|9.<sup>a</sup> '''Panz saqui iúgue. neguèxs'''
 +
'''Neiò guendi nò.
 +
|10.<sup>a</sup> La 10. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup><br>
 +
es de tu compañero|10.<sup>a</sup> '''Cosepembe iùgue. Neguexs.'''
 +
'''hibñi còsacha guendi meng.'''<br>
 +
|Todas estas palabras se juntan<br>
 +
en dos. queriendo à Dios sobre <br>
 +
todo, y al compañero, como à<br>
 +
nosotros mismos.|'''Anà ñácha iùgue enztè chà '''<br>
 +
'''pecaque. Diosna ñàcha itacue'''<br>
 +
'''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br>
 +
'''huèi guèdin.'''}}
 +
{{hr|70}}
 +
<center><h3> El Catesismo</h3></center>
 +
 +
{{cuadricula
 +
|P. Hay Dios?|P. '''Dios òpna?'''
 +
|R. Dios hay.|R. '''Dios opa.'''
 +
|P. Donde esta Dios?|P. '''Dios maté òpna?'''
 +
|R. En el cielo, en la tierra, y<br> en todas partes|R. '''Cièlote, Quiguete èpe-'''<br> '''coña.'''
 +
|P. Quien es Dios?|P. '''Dios Quimn?'''
 +
|R. La Santiaima Trinidad.|R. '''Santisima Trinidad.'''
 +
|P. Quien es la SS.<sup>ma</sup> Trinidad?|P. '''SS.<sup>ma</sup> Trinidad quimn?'''
 +
|R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br> Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ, |R. '''Dios Nei, Dios Nechic, Di[oʃ]''' <br> '''Espiritu Santo, tec Nas, nà'''<ref>La encuadernación no permite ver el resto de la palabra en este y el anterior renglón.</ref>
 +
}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:24 17 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

4.a La 4.a palabra. Al P.e y M.e sin re-

gañar, ni responder mal, agasa-

jaras.
4.a Panz iúgue. Ei êpe ñaqui mè

eumè pasmè misahi.

5.a La 5.a palabra. No matarás gente. 5.a Taz iùgue.Nàsa hicnò.
6.a La 6.a palabra = No dormirás con

la q.e no fuere tu muger por casa-

miento.
6.a Sáqui iùgue pèqui vguè mè

òy, deè nò.

7.a La 7.a palabra. No hurtaras. 7.a Enz saqui iúgue. Zè meng.
8.a La 8.a palabra. No levanta-
rás testim.o, ni mentirás.
8.a Tec saqui iúgue ipia meng,

cami meng.

9.a La novena palabra. No quieras
la muger de tu compañero.
9.a Panz saqui iúgue. neguèxs

Neiò guendi nò.

10.a La 10. palabra. no quieras lo q.e
es de tu compañero
10.a Cosepembe iùgue. Neguexs.

hibñi còsacha guendi meng.

Todas estas palabras se juntan

en dos. queriendo à Dios sobre
todo, y al compañero, como à

nosotros mismos.
Anà ñácha iùgue enztè chà

pecaque. Diosna ñàcha itacue
guèndin, Neguèxs cuècue na-

huèi guèdin.

El Catesismo

P. Hay Dios? P. Dios òpna?
R. Dios hay. R. Dios opa.
P. Donde esta Dios? P. Dios maté òpna?
R. En el cielo, en la tierra, y
en todas partes
R. Cièlote, Quiguete èpe-
coña.
P. Quien es Dios? P. Dios Quimn?
R. La Santiaima Trinidad. R. Santisima Trinidad.
P. Quien es la SS.ma Trinidad? P. SS.ma Trinidad quimn?
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios
Espiritu S.to, tres personaʃ,
R. Dios Nei, Dios Nechic, Di[oʃ]
Espiritu Santo, tec Nas, nà[1]
fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. La encuadernación no permite ver el resto de la palabra en este y el anterior renglón.