De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
'''Chimbi'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
|'''Acha''' &#61; lo mismo, y tamb.<sup>n</sup> lo calíente.|'''Pecue''' &#61; dar con algo.
'''Yot'''<nowiki>=</nowiki> soplar.<br>
+
|'''Bai''' &#61; lo tibio.|'''Gnuēta''' &#61; esta sabroso.
'''Umpô'''<nowiki>=</nowiki> saltar.<br>
+
|'''Neso''' &#61; Despues.|'''Yioi''' &#61; escarmentar.
'''Petenzû<ref>En el diccionario de Gerdel, ''ptenzúu''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> las tixeras.<br>
+
|'''Quianasna''' &#61; Y de ahi: |'''Yoi''' &#61; Chupar.
'''Quigue'''<nowiki>=</nowiki> la tierra.<br>
+
|'''Petax''' &#61; avisar. |'''Vgue''' &#61; asirse, ó agarrarse, ó  tener-
'''Echifi'''<nowiki>=</nowiki> las almas, ó casas de la otra vida.<br>
+
|'''Ñaqui''' &#61; regañar.|se, y p.<sup>r</sup> eso significa casarse.
'''Quize'''<nowiki>=</nowiki> el morcielago.<br>
+
|'''Xsica''' &#61; reir.|'''Vgnue''' &#61; la arina, masa, ó masado.
'''Quis'''<nowiki>=</nowiki> el ayuno.<br>
+
|'''Pas''' &#61; responder.|'''topeng''' &#61; doblar.
'''Cat'''<nowiki>=</nowiki> las varas para la casa<br>
+
|'''Apati''' &#61; acusar.|'''Sapaqui''' &#61; derribar.
'''Yatchimda'''<nowiki>=</nowiki> el estantillo.<br>
+
|'''Dijhi''' &#61; él echicero.|'''Aguit''' &#61; levantarse.
'''Xjinte'''<nowiki>=</nowiki> la abispa.<br>
+
|'''Quitons''' &#61; el arco q.<sup>e</sup> se aparece |'''vnte''' &#61; recordar, dispertar, levan-
'''Xjita'''<nowiki>=</nowiki> el armadillo.<br>
+
|en el Cielo.|tarse de la cama, y resucítar.
'''Atall pûz'''<nowiki>=</nowiki> el gallo.<br>
+
|'''Ambi''' &#61; el contrario, ó el enemígo.|'''Eu''' &#61; lo bueno.
'''Atall oy'''<nowiki>=</nowiki> la gallina.<br>
+
|'''Guejueu''' &#61; Chucaro, ó bravo.|'''Eume''' &#61; lo malo.
'''Pacue'''<nowiki>=</nowiki> buscar.<br>
+
|'''Taqui''' &#61; el criador, ó Dueño de co-|'''Dichicue''' &#61; lo bonito.
'''teng'''<nowiki>=</nowiki> mirar.<br>
+
|sas que tiene suyas.|'''Dip''' &#61; la Cara.
'''Oing'''<nowiki>=</nowiki> ver.<br>
+
|'''Toõ''' &#61; hartarse.|'''Isquia''' &#61; saber.
'''oinga'''<nowiki>=</nowiki> viste.<br>
+
|'''Itonqui''' &#61; beber.|'''Asquiaj''' &#61; enseñar.
'''Hie'''<nowiki>=</nowiki> matar, y el charco de agua.<br>
+
|'''Punga''' &#61; Vomítar.|'''Quiagnuc''' &#61; asimismo de la mís-
'''Via'''<nowiki>=</nowiki> parecer.<br>
+
|'''Puquis''' &#61; cabreʃtear, ó guíar.|ma manera.
'''Muse'''<nowiki>=</nowiki> la arena, y tambien el cascajo.<br>
+
|'''Gnuenchi''' &#61; tirar.|'''Quiahua''' &#61; asi és.
'''Icue'''<nowiki>=</nowiki> Vsted.<br>
+
|'''Gnuetã''' &#61; tirar con piedra, ó otra-<br>{{der|-cosa.}}|'''Ôte''' &#61; alla arrìba.<br>}}
|
 
'''Icha'''<nowiki>=</nowiki> tu<ref>Tú</ref>, quando habla con mujer. Con hombre dirá<nowiki>=</nowiki> '''Ingui'''.<br>
 
'''Paia'''<nowiki>=</nowiki> llamar.<br>
 
'''Guetê'''<nowiki>=</nowiki> caer.<br>
 
'''Tiz'''<nowiki>=</nowiki> la paja.<br>
 
'''Gnuendi'''<nowiki>=</nowiki> el pescado.<br>
 
'''Gnuendi inziame''', <nowiki>=</nowiki> andà pescà.<br>
 
'''Perta'''<nowiki>=</nowiki> el pobre.<br>
 
'''tompi'''<nowiki>=</nowiki> el desnudo.<br>
 
'''Iquixsau'''<nowiki>=</nowiki> soñar.<br>
 
'''Pe'''<nowiki>=</nowiki> una ave verde llamada Guacamaya.<br>
 
'''Ytaqui'''<nowiki>=</nowiki> el sol.<br>
 
'''Sec'''<nowiki>=</nowiki> la luz, ó resplandor del sol.<br>
 
'''Petech''', <nowiki>=</nowiki> el luzero.<br>
 
'''Ypomnas'''<nowiki>=</nowiki> el poderoso.<br>
 
'''Èè'''<nowiki>=</nowiki> lo alto, y el cielo.<br>
 
'''È'''<nowiki>=</nowiki> la sangre.<br>
 
'''He'''<nowiki>=</nowiki> la roza.<br>
 
'''Yis'''<nowiki>=</nowiki> deshervar.<br>
 
'''Doj'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup> pesa.<br>
 
'''Gueing'''<nowiki>=</nowiki> comprar.<br>
 
'''Guel'''<nowiki>=</nowiki> Mucho.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:59 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Acha = lo mismo, y tamb.n lo calíente. Pecue = dar con algo.
Bai = lo tibio. Gnuēta = esta sabroso.
Neso = Despues. Yioi = escarmentar.
Quianasna = Y de ahi: Yoi = Chupar.
Petax = avisar. Vgue = asirse, ó agarrarse, ó tener-
Ñaqui = regañar. se, y p.r eso significa casarse.
Xsica = reir. Vgnue = la arina, masa, ó masado.
Pas = responder. topeng = doblar.
Apati = acusar. Sapaqui = derribar.
Dijhi = él echicero. Aguit = levantarse.
Quitons = el arco q.e se aparece vnte = recordar, dispertar, levan-
en el Cielo. tarse de la cama, y resucítar.
Ambi = el contrario, ó el enemígo. Eu = lo bueno.
Guejueu = Chucaro, ó bravo. Eume = lo malo.
Taqui = el criador, ó Dueño de co- Dichicue = lo bonito.
sas que tiene suyas. Dip = la Cara.
Toõ = hartarse. Isquia = saber.
Itonqui = beber. Asquiaj = enseñar.
Punga = Vomítar. Quiagnuc = asimismo de la mís-
Puquis = cabreʃtear, ó guíar. ma manera.
Gnuenchi = tirar. Quiahua = asi és.
Gnuetã = tirar con piedra, ó otra-
-cosa.
Ôte = alla arrìba.
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias